中国人是“新的黄祸”吗?当然不是,也从来不是
“时至今日,包括鸦片战争期间清政府被迫签订的一系列不平等条约,那些耻辱给中国人留下了深深创伤。‘亚洲病夫’对中国人来说是个贬义词,触发了这个国家最黑暗日子的痛苦记忆。在当时,这个词还指中国人糟糕的身体状况,这由糟糕的卫生状况和极度的贫困导致。”百年沧桑之后,中国虽已完全摆脱积贫积弱,并成长为世界第二...
想形容那个啥特别那什么,怎么个词来着?点进内文就有答案
输入你想要表达的意思,就能获得对应的词语,名为WantWords(曾叫做“万词王”)的“反向词典”工具拯救了失语的人们。输入“平静中有一点点开心的状态”,就会给出“怡然自得”、“恬然自足”、“泰然”这样的结果,也会让人偶遇一些生僻词汇,像是“塌心”、“姁”、“松范”、“逸豫”,也都表示心情安定愉悦。系...
王一博有多牛?《维和》介绍主演,给别人形容词,给他就是奖项
钟楚曦是新一代实力女演员。她以学习法语作为自己角色的基础,诠释了维和行动中不可或缺的女性力量。Oho是年轻一代硬汉的代名词,7年11个主题。看着四位主演的评价,真是不知道该说什么。《维和防暴队》真是一个纯洁又高高在上的王一博。给予别人的是形容词,给予王一博的是结果。2021年电影开拍时,王一博是整...
「一句话」形容各国音乐剧
「Schatten」在德语中的意思是:阴影、暗影、幽灵……用它来概括德奥音乐剧的印象,似乎也颇为恰当。Rebecca幽暗诡谲的曼德雷庄园Schatten可以是命运和时代的阴影,可以是人心中的枷锁与暗影,甚至可以是「鬼魂」。德奥音乐剧往往也带有暗黑色的神秘主义气息。但这并不意味着荒诞与超现实,相反,在这种黑色浪漫之下,...
一个美国人,一本关于埃及的书,让我看到中国的与众不同
埃及的语言体系非常混乱,就算阿拉伯语,还被分为两种差异很大的语言,一种是经典阿拉伯语Fusha,语法复杂,结构封闭,犹如中国的文言文,很少有人使用。另外一种是普通阿拉伯语,类似我们的普通话。于是,官方正式场合说Fusha,老百姓说普通阿拉伯语。与此同时,埃及精英阶层留恋殖民时期的英语、法语等强势语言,对本土语言不屑一...
二战后,普通德国人如何在自己的家乡流亡
流离失所者从修辞上来讲不是一个好的表达,但却是对德语里的“被剥夺了故乡”一词的最贴切翻译(www.e993.com)2024年9月21日。这个词切中要害,因为它没有把这危难的处境归咎于被劫者,而是归咎于当年劫持了他们的人。尽管如此,德语里的“无家可归”还是被时常用来形容“乌合之众”这个词。大部分德国人把这些被迫流离失所的人笼统地称为...
这本游记里,有巴黎真正的诗意
他走去将上次活动扔在水槽里的盘子杯子各洗了几个,切开面包和香肠,大家草草吃过。又进来了一个人,他犹豫不决,满怀狐疑地四处打量,终于决定坐下来。可以开始了,到场的连我一共6个人,阿法站在门帘边,望着黑夜。野狗说,卡洛斯先表演杂技,然后菲利普和他朗诵法语全文,我最后用中文念其中一段。卡洛斯先取出一顶帽子...
中国猫呼噜噜,英国猫pur pur:拟声词还带口音的?
你和猫猫沟通的时候,会不会喵喵叫?若是换作一个日本人,他/她则大概率会用“にゃ~”(音:nyan,类似中文“娘”)来和猫猫打招呼。不同语言中用来学动物叫的词各不相同,有时甚至相去甚远。现代汉语常用“呼噜噜”来形容猫开心得打呼的声音,英语用“purr”,日语则用“ゴロゴロ”(音:gorogoro),匈牙利语用...
第20届上译杯翻译竞赛法语组评委点评和参考译文
1.标题中的potache有两个含义:一是名词,指高中生或者中学生,属于俗语(十九世纪末用得不多,文学类的法语词典都没有收入),其引申义是指一个没有经验的、不懂事的或天真的人;二是形容词,比如humourpotache,一般指一种嘲讽性的、比较笨的幽默,有“青春期”的意思,就像一个孩子开玩笑那样。费多选的这个标题...
席琳·迪翁患不治之症,送走丈夫瘦成骨架人,命运多舛太唏嘘
事实上,7年前,席琳的丈夫雷尼·安杰利因咽喉癌病逝,送走了人生挚爱后,席琳的状态明显大不如前,2019年出现在巴黎时装周时,她暴瘦的身材引发了强烈讨论,一些媒体甚至用词刻薄地形容她宛如行走的“骷髅骨架”。也许那时席琳·迪翁的身体健康已经亮起红灯,不过她当时很霸气地回应:“老娘好得很,你们不用BB。”...