剑桥领思备考干货 | 写作技巧之用词避免重复
形容词省略例Robertseemedangry,andGeorgecertainlywas(angry).#02代词替换这种方法主要用于解决名词的重复问题。例如:Itisadvisabletotakeagoodattitudebecauseattitudeisaguaranteeofoursuccess.可改为:Itisadvisabletotakeagoodattitudebecauseitisaguarantee...
英语写作丨六步骤教你用修饰词强调观点,实用又简单!
Almost/nearly+形容词:几乎不可能出错。Largely/mainly+noun:It'slargelyamatterofgettingthefactsright.Largely/mainly+名词:这主要是为了让事实正确。Manyways/someways+it/this/that,etc:Inmanyways,it'sasurebet.Manyways/someways+it/this/that,等等:在很多方...
雅思31天倒计时基本功训练:做状语的形容词
满意;performancen.表现;onemorething还有一件事情;supposev.假设;tapv.敲击;continuedoingsth.继续做。。。;reactvi.对。。。做出反应;pressthebrakepedalhard猛踩刹车;bethrownforward被向前抛,身体前倾;inamournfulvoice/tone以伤悲的语气PartII:语法学习做状语的形容词结构概念...
SAT语法点拨—形容词
①表存在:be,keep,stay,remain,continue,lie,stand②表变化:become,turn,grow,get,go,come③表感官:feel,look,appear,seem,sound,taste,smell2.只能作表语的形容词形容词,如由字母a开头的形容词,如ablaze,afire,afraid,afloat,akin,alone,alight,alive,amiss...
法律翻译技巧之词类转换
在进行英汉翻译时,需要遵循译入语的表达习惯进行翻译。比如,有时候英语的名词需要译成汉语的动词,有时候英语的形容词需要转换成汉语的副词,甚至有些情况下英语的介词也可以转换成英文的动词。本文将着重探讨英汉翻译中的翻译技巧之词类转换。1.名词转换为动词。
2023考研英语翻译常见十大句式
2)形容词转换成名词典型例题:Theydidtheirbesttohelpthesickandthewounded.参考译文:他们尽了最大努力帮助病号和伤号(www.e993.com)2024年11月8日。典型例题:Thedifferentproductioncostiscloselyassociatedwiththesourcesofpower.参考译文:生产成本的差异与能源密切相关。
韩剧《鱿鱼游戏》爆火,它的剧名你只知道翻译成Youyu Game吗?
讲解:这个词的词根是vigil/??v??d????l/n.,意思是守夜,不睡觉,大家想想,守夜不就是需要充满警惕,随时注意嘛,所以它的形容词就是「警惕的」意思啦。例句:Threeastronautsmustremainvigilantastherocketflieshigher.火箭升空的时候,三名航天员必须保持警惕。
翻译的秘密之:词汇转化问题
翻译时不能“一个萝卜一个坑”,不做任何词性变化就直接翻译过来,其结果是译文不舱表达句子的含义,stranger不能译成“陌生人”,而是不熟悉当地情况的意思。转译成副词英语中的某些名词、形容词,翻译时可转译成汉语中的副词。Heplayedtheviolinwithhisheartandsoul...
2018考研英语翻译通关不得不熟记的3大语法
所不同在于,从句须由一个关联词(connective)引导。根据引导从句为主不同大概可分为:主语从句、表语从句、宾语从句、同位语从句、定语从句和状语从句6类。前四类由于主语从句、表语从句、宾语从句及同位语从句在句子的功用相当于名词,所以通称名词性从句;定语从句功能相当于形容词,称为形容词性从句;而状语从句功能相当...
2010考研英语一翻译真题详解(新东方)
所以介词with应该翻译为“用,使用”,因为下文宾语是“证据”,所以是“使用证据”,最好不要翻译为“带着证据”。而evidence前面的修饰语distinctly这个词,是“清楚地,确实地,明显地”,这个单词在考研翻译2003年63题考过,在本句话中,它修饰形容词shaky。Shaky是动词shake(摇动)的形容词,意思是“不稳固的,摇晃的”...