基辛格:听说您正在学英语?毛主席听后说了个单词,让人哭笑不得
当基辛格询问毛主席道:“听说主席阁下正在学习英语?”毛泽东回答:“只会几个单词,如'papertiger'(纸老虎)之类的。”毛主席风趣幽默的回答,引得众人捧腹大笑。要知道“纸老虎”这一词原来指的是国民党反动派。在解放战争时期,面对国共军队人数上的较大差距,毛主席精辟的论证了解放战争胜利的可能性,并且将国民党...
一周文化讲座|这个时代,我们为什么还需要阅读?_腾讯新闻
嘉宾:高峰枫(北京大学英语系教授)、刘铮(书评人)“书”,这个我们整天买、整天看、整天画线的物件,在西方古代是个什么样子?是不是我们现在习以为常的形制?8月18日下午,我们邀请了《书自有命》的作者高峰枫、《西书东藏》的作者刘铮,一起聊聊书的命运与书的馈赠。上海|人间再无李文俊——马小起《我的文俊...
陈力卫读《翻译与近代日本》|明治日本的翻译面向
我手头有本为莘莘学子编辑的作文书《文法指南》(土居通豫编,明治十九年[1886],ElementaryCompositionwithVariousExamplesandManyUsefulWords),其中竟也有Utilitarianism的英文部分摘录配以西周的汉文译文,用来作为英译汉的范本。此外该书还同时收录了《大学》《中庸》的两段文章来对译英文,作为汉英对照的样板。
一周文化讲座|为什么读哲学,为什么是海德格尔
嘉宾:董树宝(北方工业大学文法学院教授)、姜宇辉(华东师范大学政治与国际关系学院教授)、李洋(北京大学艺术学院教授)福柯1970年在他的书评《哲学剧场》开篇就指出他要评价的两部“伟大著作”——德勒兹的《差异与重复》和《意义的逻辑》,并且大胆预言:“也许有一天,这个世纪将是德勒兹的世纪。”伴随《意义的逻辑》中...
日本首相田中角荣访华,毛主席送他《楚辞集注》,真的是用心良苦|...
“迷惑をかける”这个词在日文中的用法,和用上古汉语写成的《楚辞·九辩》中的“迷惑”用法是一样的。《楚辞·九辩》中共有两处用到了“迷惑”一词:一处是“忼慨绝兮不得,中瞀乱兮迷惑”,另一处是“然中路而迷惑兮,自压桉而学诵”。前一个“迷惑”是由于内心犹豫不决,导致思绪混乱像着了魔一样;后...
一周文化讲座|AI时代·城市空间·青年生活
北京|深情回眸中的大地之歌——阿舍《阿娜河畔》新书分享会时间:12月16日(周六)14:00-16:00地点:朝阳区建国路86号SKP-S购物中心2楼SKPRENDEZ-VOUS嘉宾:乔叶(作家)、刘大先(中国社会科学院研究员)、马宗武(中央人民广播电台读书节目主持人)、阿舍(作家)...
学林轶事丨李清照词作在英语世界的经典化历程
20世纪70年代是英语世界大量译介李清照词的时期。王红公是这一时期李清照词最重要的译者之一。他以独特的“创意翻译”(钟玲语)译介了大量李清照词作,深受英语世界读者喜爱。1970年,他在《中国诗百首》基础上,继续翻译了100余首中国古典诗歌,题为《爱与流年:中国诗百首续》。该书所译词作中李清照词最多,共6首,其...
中国电视英语新闻20周年论坛暨首届全球新闻传播研讨会(一)
非常高兴今天能够相聚在北京,相聚在中国的百年名校清华大学,共同迎来中国电视英语新闻20周年论坛暨首届中国全球新闻传播研讨会。首先请允许我代表上海文广新闻传媒集团对出席本次大会的国务院新闻办、国家广电总局、新华社和北京市的各位领导、各位来宾、对来自海内外的传播的学者表示热烈的欢迎。同时,也对和东方卫视一起...
《新华字典》出版70周年,人教辞书编研出版七十周年座谈会举行
今年是《新华字典》出版70周年。8月24日,人教辞书编研出版七十周年座谈会在京举行。会上,新华辞书社老员工刘庆隆的家属代表向人教社捐献刘庆隆收藏的编写《新华字典》时期的字典编纂文献;人教社聘请蒋绍愚、李宇明、梅德明等16位在汉语、英语研究方面卓有成就的专家担任人民教育出版社辞书研究中心特聘研究员,并发布了新...
人教辞书编研出版七十周年座谈会在京举行
《新编学生词典》由北京大学中文系和人民教育出版社辞书研究中心联合编写。北京大学教授杨荣祥先生说:“《新编学生词典》在引导性和延伸性方面有了不少新的突破”,比如增加了“字理栏目”和“延伸板块”。其中的字理栏目“通过讲字理,帮助学生更好地理解这个字的意思、词的意思”,而延伸板块中的链接小知识则“与...