《黑神话:悟空》英文本地化的背后故事
归化翻译的核心是将汉语言中的文化元素转化为英语文化中对应的元素,虽然能降低西方玩家的理解难度,但可能会丢失东方文化的韵味。而异化翻译则力求保留汉语言中的原始文化元素,以突出东方特色,然而过度的异化可能导致过多的生僻词汇,增加理解难度,影响游戏体验。游戏科学本地化团队为琅科团队提供的本地化翻译风格指南中...
郑智航:数字技术对政府权力的侵蚀及其法律规制 | 行政法学研究...
形成这一差别的主要原因在于政府对于企业的依赖程度不同。根据资源依赖理论,组织与外部环境基于资源的相互依赖关系而形成一种权力关系,外部环境凭借其所掌握资源的稀缺性和不可替代性能够对组织的权力大小施加影响。当企业所掌握的技术、资本、人才等资源远远不如政府时,政府便会成为数字政府建设中的主导者和支配者,科...
文学经典的影视“翻译”
借用文学翻译策略中的“异化翻译”所形成的对应的改编策略是“异化改编”,即在改编过程中充分尊重“源语文本”,尊重文学经典原著的风格特质和情节结构。不过,作为文字文本的文学经典毕竟不同于作为视觉文本的影视作品,这两种艺术形式具有各自的特性,我们所说的“异化改编”也是相对而言的。在改编过程中要充分考虑源语文...
中国文学德译作品的译名研究
归化译名更加注重对源语文化的保留,而异化译名则更加注重对源语言文化的再现。归化译名和异化译名之间存在一个非常明显的差异性,这也是为什么在翻译的时候需要采用归化译名的原因。在归化译名和异化译名之间,还有一个非常明显的差异性,即归化译名和异化译名在翻译的过程中具有不同的侧重点,归化译名更注重保留源语文化中的...
归化、自由帝国与保守宪制——高全喜对话田飞龙(下)
脱欧主义与特朗普主义不是英美政治的异数,而是其保守政治传统的合理结果。不过,公投文化进入英国宪法政治,还确实是英国保守政治传统的某种变异,甚至苏格兰问题也要用公投解决,这可能造成英国的国家解体危机,同时也是英国精英政治与责任伦理的危机。这又可以回到我们对话一开始的归化法问题上。英国脱欧与美国移民禁令都可以...
论“和而不同”的跨文化翻译策略
一般来说,在两种不同文化间发生接触、碰撞之初,译语文化总是表现出较强的保守性和排他性(www.e993.com)2024年10月18日。但随着时代的发展,两种文化之间的了解会不断加深,译语文化开始表现出较大的开放性。翻译活动越来越体现出“异化”的趋势。从严说来,绝对的归化和异化的翻译是不存在的。绝对的归化“以我为中心”,随意删改或改造原作,置...
「翻译百科」常见翻译理论与术语名词的解释
作为两种翻译策略,归化和异化是对立统一,相辅相成的,绝对的归化和绝对的异化都是不存在的。在广告翻译实践中译者应根据具体的广告语言特点、广告的目的、源语和目的语语言特点、民族文化等恰当运用两种策略,已达到具体的、动态的统一。归化Domesticatingtranslation...
米兰·昆德拉作品译本中的“译者隐形”与“作者抵抗”
(二)“异化”与“抵抗”所谓“异化”,就是保留外语文本中的语言和文化差异,生成陌生的和陌生化的(strangeandestranging)译本[6],从而标示出目标语言文化主流价值观的极限,并阻止这些价值观对文化他者实施帝国主义的归化。翻译是一个不同文化交流的过程,在这种文化交流的过程中,霸权主义国家总是想把自身的民族文...
从“巴别塔”的建构到文化的互鉴
翻译与文化从来都是密不可分的,翻译既是不同语言之间的转换,更是异质文化之间的相遇。尽管“文化翻译”这个概念如今已经超越了翻译研究的范畴,成为一个具有跨学科性质、至少在文化人类学和后殖民理论中也被频繁使用的术语,但本文所讨论的“文化翻译”依然主要局限于翻译学领域,即在宏观层面如何通过翻译表征另一种文...
Violaine:假如翻译欺骗了你
总之,伊万·金的重述和抗阻,恰是从归化和异化这两方面影响了日后的翻译发展。关于异化与归化的翻译案例,最典型的,也是最容易直接拿来说事的,应该是那些跨国公司投放世界不同区域的商业广告。一桩著名的案例是“欧莱雅”的化妆品广告,它于二〇〇二年投放亚洲市场时,为了淡化欧美社会中女性特立独行的公共叙事...