从“特朗普”到“川普”,他该姓“特”还是姓“川”?英译汉背后趣事
翻译是一门艺术,也是一门科学。在追求标准化的同时,我们也要为语言发展留下适当的空间。"特朗普"与"川普"的并存现象,恰恰印证了语言的生命力和社会的包容性。在未来,随着科技的发展和社会的进步,也许我们能够找到一种更好的平衡方式,既保持必要的规范,又给予足够的灵活性。这场关于译名的讨论,远远超出了单纯...
翻译机哪个品牌好用?推荐八款口碑佳性价比高的选择
第2款:Ithink视频翻译机iThink视频翻译机是我最近用过的一款翻译工具,它让我在与外国朋友和客户沟通时彻底摆脱了语言障碍。通过这款设备,我可以实时进行视频通话,并且听到对方的语言会被自动翻译成我所懂的普通话或英语,翻译效果精准流畅,几乎没有延迟,尤其在进行跨国商务沟通时,极大提高了效率。它的体积小巧...
东西问·汉学家|英汉学家彭马田:《道德经》为何成翻译语言种类最...
彭马田表示,在20世纪80年代,《庄子》一书的幽默和智慧还没有完全被翻译出来。他渴求了解中国传统文化,却发现西方市面上许多英译书都“不尽如人意”,于是他决心亲自翻译。“我很高兴自己翻译的英文版《庄子》在全球连续印刷了30年,在全世界传播道家思想。”彭马田说。“在《庄子》中,你、我、这杯茶和这张桌子,...
士大夫、洋博士、革命者
他出生的时候,母亲梦到一只白虎跃入怀中;十一二岁时,他就用五言古体翻译雪莱《致云雀》;在牛津求学期间,他用英雄偶句体翻译了屈原的《离骚》,还用中世纪法文写作情诗,追求到了未来的妻子;他通过中西互译,让国人了解了西方经典,让中国文学走入了世界视野。有人赞其“翻译了整个中国”,但熟悉他的朋友却说:“与其给...
汉学家丨英汉学家彭马田:《道德经》为何成翻译语言种类最多的中国...
中新社北京8月15日电题:英汉学家彭马田:《道德经》为何成翻译语言种类最多的中国典籍?作者秦诗言在英国伦敦的欧维尔地铁站,保留着一个暖心传统——工作人员每天在地铁站口写下一句温暖话语。其中,春秋时期道家代表人物老子《道德经》中的名句“千里之行,始于足下”,鼓舞了往来乘客。
【专栏】中国龙的俄文翻译,哪个更好?
Loong这个译法是英国人马士曼(J.Marshman)在19世纪初就使用过的(www.e993.com)2024年12月18日。但是,今年这次翻红却有不一样的意义:一是契合了我国翻译界的重点已经从向内转为向外的时代背景,二是这次翻红的受关注度比以往任何时候都大,而且网友们大都认识到了两种虚构生物在不同文化中的本质差别,支持Loong这个翻译。相信以后在中国文化成果...
探照灯好书1、2月入围36部人文社科翻译佳作发布
翻译|人文社科|博物《新森林志:遇见树木的科学、历史与艺术》[英]加布里埃尔·赫梅吕[英]萨拉·西蒙伯尔特著陈朋译海峡书局·后浪2024年2月提名评委:唐山内容简介:1664年,约翰·伊夫林编写的《森林志:遇见树木的科学、历史与艺术》出版,这是英国皇家学会的第一本印刷书籍,也是世界上第一部全面研...
一周文化讲座|一个人的月亮,一代人的故乡
梁祝故事的起源地,是在四明,还是毗陵?两者又是如何层累地相生?“祝英台”究是人名,抑或地名?值俞国林先生同名论集《寻找祝英台》付梓之际,北京大学中国古文献研究中心、北京大学中文系中国古典学研究平台特邀请俞国林先生举行讲座,通过对历史事件与地志书写、文献脱讹与句读错断的考索,寻找“一种文本被层累地误读...
7月人文社科联合书单|被盯上的男孩
《神器有命:汉帝国的神圣性格及其崩解》冯渝杰著,社会科学文献出版社“神圣汉帝国”的证成,关键在于深掘当时人的感知和体认,本书即是围绕原始道教的成立、汉魏禅代的发生与汉家秩序的崩解所展开的一次“心灵考古”。以汉帝国神圣性格为轴心,思想与历史交互推进,渐次展开为汉家→王汉→师汉→辅汉→代汉→忆汉的...
经典互译促进中阿文明互鉴
今年是中埃建立全面战略伙伴关系10周年.中国驻埃及大使馆参赞兼开罗中国文化中心主任张易在致辞中表示,本次研讨会是中埃翻译界对落实两国元首重要共识,深化双边人文交流的积极响应,也是赓续两国传统友谊,推动中阿文明交流互鉴的生动实践.典籍互译促交流对于典籍互译的价值和意义,阿拉伯翻译家们有着...