自称农民工的他,翻译了海德格尔
2021年11月,完成初译的他在豆瓣的“海德格尔小组”里发了一个帖子,称自己是一名农民工,翻译了一本哲学专著,想联系出版事宜。几天之内,帖子爆火。媒体随即跟进,某新媒体平台以《一个农民工思考海德格尔是再正常不过的事》为题,发布了对他的采访。由此,陈直成了一个热点。他像许多踏足写作领域的体力劳动者以及...
一套书汇聚了中国翻译界的泰斗大师,每一本,在豆瓣上的评分,依旧高...
著名翻译家、西南师大教授孙法理首都师大教授、傅雷奖得主李玉民几十年过去,这些久经时间洗礼的经典之作,每一本,在豆瓣上的评分,依旧高的吓人。数以万计的读者,在这些作品下,留下自己最深切、难忘的阅读感受。随便拿几本,看看这些评论,就知道读者有多怀念阅读这些经典故事的童年时光。评《绿野仙踪》▼许...
马克-安托万·马修风格的自省,兼论用“凹凸”翻译“OTTO”为什么...
最后再随便聊聊为什么用“凹凸”来翻译主人公的名字“OTTO”是神来之笔,我看到短评里有人很不喜欢,每个人自然都可以有自己的评价标准,但这个翻译确实特别让我惊艳,使人想起本雅明描述的理想翻译:在语言的不断流动当中,启示从中显现。首先最朴素的一点是“凹凸”在声音上完美还原了“OTTO”的听觉,[āotū]两...
纪伯伦,只活了48岁的文坛大佬,却是500万人的精神向导
翻译界大拿亲笔操刀豆瓣9.5,又美又智慧读中文版纪伯伦,我只认李唯中。他翻译的纪伯伦文集,是阿拉伯文学界也公认的:精准、雅致、值得信赖。为了翻译这套《纪伯伦全集》,李唯中耗时20年,几度奔赴黎巴嫩纪伯伦纪念馆,反复细读收藏原稿,力求还原纪伯伦文风的轻柔、凝练、隽秀。真正阿拉伯文直译,读起来相当丝滑、通俗,处...
看完这些中式翻译作品,我又坚定了好好学外语的决心
这一版本的博尔赫斯译作是上海译文出版社在2016年出版的《博尔赫斯全集II》,其中收录了12部博尔赫斯诗歌作品,由王永年、林之木先生翻译。博主坦承地说,虽然非常感激出版社收录博尔赫斯晚年诗歌的用心,但这翻译直接“把博尔赫斯整东北去了”,着实有点“不能忍”。
豆瓣评分最高的6部印度电影,评价人数超过1万
豆瓣评分最高的6部印度电影,评价人数超过1万1.《三傻大闹宝莱坞》豆瓣评分:9.2打开网易新闻查看精彩图片该片的中文翻译太烂了,差点因为片名错过一部好作品(www.e993.com)2024年10月12日。《三傻大闹宝莱坞》这是一部很棒的印度励志片,这当中一样的可以看到中印相似的教育体制与贫富阶层问题。轻松、暴笑、热泪中感受积极人生的力量。
豆瓣9.1的成人读物,狗血、暗黑、揪心,再看十遍依旧过瘾
以文学界公认版本超权威、内容齐全的1835年埃及官方订正的“布拉克本”为底本。译者是被誉为“殿堂级”的阿拉伯文学翻译家,李唯中。以高超文字技巧精心处理,分分钟让你欲罢不能。就像豆瓣网友说的,李唯中是完完全全按照页来翻译的,想要真正体会《一千零一夜》的魅力,就得看他翻译的完全版,而不是阉割版。
豆瓣9.2分!魔幻现实主义的滥觞
《波波尔乌》的象形文字手抄本可能成书于1550年左右,这份最初的象形文字手抄本早已佚失。1701至1703年,希梅内斯神父根据当地基切人的口述,将《波波尔乌》的故事翻译为卡斯蒂利亚语,同时用拉丁字母记录下基切语的发音,这便是我们如今能见到的最早版本的《波波尔乌》。
豆瓣9.5《我的天才女友》第二季回归,HBO如何拍高口碑女性成长剧
从第二季的故事来看,《我的天才女友2》仍然延续第一季中莉拉和莱农的成长轨迹,从第一季中的童年时代步入了青年时代。在中国剧集市场,以女性成长为主题的故事,正是最受创作者和观众所欢迎的题材,但目前尚未出现如《我的天才女友》一般“高分封神”的作品。同样是女性成长,高分口碑剧怎么拍?小镇女孩“扯头花”...
刘慈欣《三体》 英文版作者后记 + 刘宇昆翻译后记
英文版《三体》特别福利!和国内出版的《三体1》后记完全不同,本文中大刘讲述了很多自己童年的故事,以前媒体采访中没有讲述的历史。AUTHOR’SPOSTSCRIPTFORTHEAMERICANEDITION作者:刘慈欣汉-英译者:刘宇昆(KenLiu)英-汉译者:realleaf