中国现代戏剧在苏俄的译介与传播|戏剧|中国现代戏剧|曹禺_新浪新闻
1960年,《曹禺戏剧集》俄文版问世,其中包含了《雷雨》(克里夫佐夫与斯捷潘诺夫合译)、《日出》(瓦希科夫与费柯基斯托夫合译)、《北京人》(译者不详)、《明朗的天》(尼科利斯卡娅译),俄语读者通过曹禺话剧的演出了解了中国的话剧历史和艺术。彼得罗夫的长篇学术论文《论曹禺的创作》收入该戏剧集中,作者全面、系统地...
海外演出经久不衰 曹禺剧作走向世界
其中越南在上世纪40至60年代翻译出版了《雷雨》《日出》《明朗的天》《胆剑篇》《北京人》;苏联于1961年翻译出版了两卷本《曹禺戏剧集》,收入《雷雨》《日出》《北京人》《明朗的天》4部剧作;韩国在1946年首次将《雷雨》译成韩文后,自1989年开始又陆续翻译出版了《日出》《原野》《蜕变》等多个韩文译本。与...
走向世界的曹禺剧作
其中越南在上世纪40至60年代翻译出版了《雷雨》《日出》《明朗的天》《胆剑篇》《北京人》;苏联于1961年翻译出版了两卷本《曹禺戏剧集》,收入《雷雨》《日出》《北京人》《明朗的天》4部剧作;韩国在1946年首次将《雷雨》译成韩文后,自1989年开始又陆续翻译出版了《日出》《原野》《蜕变》等多个韩文译本。与...
被时代改写的曹禺
1940年底,他在为曹禺戏剧集《蜕变》所作“后记”中曾经忆及六年前在北平三座门大街十四号南屋中那间用蓝纸糊壁的阴暗小屋里翻读《雷雨》原稿的情形:“我感动地一口气读完它,而且为它掉了泪。不错,我落了泪,但是流泪以后我却感到一阵舒畅,同时我还觉得一种渴望、一种力量在我身内产生了,我想做一件事情,一...
曹禺的工作证、焦菊隐的手稿……
曹禺戏剧集重庆晨报讯(记者裘晋奕实习生何燕妮)知名剧作家曹禺任人艺院长时的工作证,焦菊隐关于《我怎样导演<龙须沟>》的亲笔手稿……这些集中反映中国话剧艺术成长发展经历的珍品来重庆了。昨日下午,由北京人民艺术剧院戏剧博物馆主办的北京人艺戏剧博物馆艺术珍藏品重庆巡展在中冶·北麓原销售中心负一楼开展。本...
曹禺:无法超越自我的悲剧大师
戏剧理论家田本相指出,这也就是为何在曹禺的作品里女性才是真正的主角,她们都是陷在尘埃里又不能自拔(www.e993.com)2024年10月26日。他笔下的女人,都是和男人有着亲密的关系而非疏离的状态。这点,看过他戏的人都有很强烈的感受,当然最典型的是《雷雨》了。事实上,曹禺的敏感、忧郁不无出处。据万方回忆,她曾和曹禺一起回过天津去找曹禺...
他是中国话剧艺术的奠基人,被称为中国的莎士比亚
解放后的曹禺创作了话剧《明朗的天》、历史剧《胆剑篇》(执笔)《王昭君》,出版有散文集《迎春集》及《曹禺论创作》、《曹禺戏剧集》等。他的一些剧作已被译成日、俄、英等国文字出版,《雷雨》虽出现得最早,却是中外读者最喜爱的作品,这一点恐怕是曹禺没有想到的。