7年翻译70万字拉丁文 重庆大学教授李永毅斩获鲁迅文学翻译奖后更...
更为可喜的是,2018年李永毅教授作为首席专家投标的国家社科基金重大项目“拉丁语诗歌通史(多卷本)”获得立项,该项目系我校外国文学首个国家社科基金重大项目,也是学校基础文科领域继2016年以后获得的又一个国家社科基金重大项目,同时其所在的外国语学院实现了国家社科基金重大项目“零”突破,这对于重庆大学这样一所以理工...
重庆大学教授李永毅斩获鲁迅文学翻译奖后更忙了
李永毅表示,在古罗马所有诗人中,贺拉斯的翻译对译者的挑战最大,这既因为其作品有繁复的格律、森严的句法,也因为他通过高超的技巧对作品实施了隐蔽的操控,导致后世阐释者面临诸多困惑。李永毅和儿子李安哲在一起。重庆大学供图当然,贺拉斯全集的译本在西方已经很多,即使在中国的东邻日本,贺拉斯全集日文版也已经出现近...
开州籍作家李永毅赴北京参加第七届鲁迅文学奖颁奖典礼
李永毅生于1975年,重庆开州人。重庆大学外国语学院教授,重庆翻译学会副会长,重庆莎士比亚研究会常务理事,中国英语诗歌研究会理事。曾获得北京师范大学本科十佳教师奖、北京师范大学励耘优秀青年教师奖、重庆大学优秀青年教师奖、重庆大学唐立新奖教金、重庆翻译学会科研优秀成果奖一等奖等奖项。目前已出版各类著作20余部。鲁迅...
重大教授李永毅获鲁迅文学翻译奖:我还想再拿一次
李永毅,重庆大学外国语学院教授,第七届鲁迅文学奖文学翻译奖和第七届重庆文学奖文学翻译奖得主。主要研究古罗马诗歌、英美诗歌、解构主义文论和文学翻译。已主持完成国家社科基金项目1项,教育部人文社科基金项目1项,哈佛大学洛布古典丛书基金会项目1项。已出版《卡图卢斯歌集》、《贺拉斯诗全集》、《发现卞之琳》《海...
李永毅:一个鲁迅文学奖获得者的“守约”与“失约”
今年43岁的李永毅现在是重庆大学外国语学院的教授,除了上课之外,他花了更多的时间在学术研究上。此次获奖的《贺拉斯诗全集》,他前前后后花了七年多时间,翻译的总体量达到了8000行。谈及感受,他表示很欣慰,算是给自己上阶段的翻译和研究工作做了一个总结。7年的时间获得了一个荣誉,这背后,却是很多个7年的积累,...
多图预警!带你看重庆大学2021级本科生开学典礼!
正值党的百年华诞,重庆大学党委副书记王旭对新时代大学生提出殷切期望,处在人生的新起点,希望2021级本科新生在重庆大学厚植理想信念,树立人生目标,培养家国情怀,把个人理想追求融入党和国家的事业中(www.e993.com)2024年11月24日。重庆大学党委书记舒立春从以时代之名立志、以勤恳之态立学、以厚德之道立身三个方面出发,为新生上“开学第一课”。他...
重庆大学扎实推进文化育人:润物无声 凝心铸魂
央广网重庆5月15日消息(记者安红丽)重庆大学坚持人文精神与科学精神相统一,历史文化传承与时代精神弘扬相结合,坚持“引进来、走出去、升上去”的文化育人工作理念,深入开展中华优秀传统文化、革命文化、社会主义先进文化教育,扎实推进以文化人以文育人。培根铸魂,践行和弘扬社会主义核心价值观,优化校风学风,繁荣校园文化,培...
重大教授诗人李永毅斩获鲁迅文学奖 称还想再拿一次
李永毅,重庆大学外国语学院教授,第七届鲁迅文学奖文学翻译奖和第七届重庆文学奖文学翻译奖得主。主要研究古罗马诗歌、英美诗歌、解构主义文论和文学翻译。已主持完成国家社科基金项目1项,教育部人文社科基金项目1项,哈佛大学洛布古典丛书基金会项目1项。已出版《卡图卢斯歌集》、《贺拉斯诗全集》、《发现卞之琳》《海...
重大老师,爱了!爱了!
李永毅外国语学院教授李永毅翻译的《贺拉斯诗全集》获得中国文学界最高荣誉之一的“鲁迅文学翻译奖”。七年多时间,翻译的总体量达到了8000行。每天早上6点就起床,直到晚上10点钟才回家。一天十几个小时泡在书堆里,是李永毅的日常。他每天给自己定的任务是翻译至少170行。170行,意味着10到12小时反复打磨。“翻...
2019全国主流网络媒体重庆高校行启幕
王旭表示,此次媒体行走进重庆大学,与会记者将会实地感受与重庆大学同龄的90岁鲜学福院士告诉你什么是人生的价值;有机会了解到“兼做民工与教授”的蒋兴良教授是如何在大山深处写出科研论文;以及外语学院李永毅教授七年翻译70万字拉丁文,获得鲁迅文学翻译奖的教书育人故事,他们的故事体现了“耐劳苦,尚简朴,勤学业,爱国家”...