“垮掉的一代”凯鲁亚克作品进入公版,一大波《在路上》在路上
美国作家杰克·凯鲁亚克生于1922年,1950年,他的第一部小说《乡镇和城市》出版。1957年的《在路上》问世后,凯鲁亚克成为“垮掉的一代”代言人,跻身二十世纪最有争议的知名作家行列。根据《伯尔尼公约》规定,作家去世达到一定时间,其作品不再受著作权法保护,出版发行无需授权。我国著作权法将这一时间限定为50年...
公版书密集重复出版 说明了什么
最近,又有一本《在路上》刷屏了——美国“垮掉的一代”作家杰克·凯鲁亚克1969年去世,50年后其作品进入公共版权范畴。短短两个月,十余个译本密集出炉,几乎涉足外国文学的出版品牌都加入“抢夺香饽饽”赛道,目测今年内还有一波版本“在路上”。因其没有版权成本,热门公版书几乎难逃“你出、我出、大家出”的...
谁是中国的马尔克斯
面对这股思想浪潮,某些人士无比忧虑,以为青年人长此下去将会是垮掉的一代。80年代中后期,我中学毕业曾在京郊农场担任过6年的团委书记,或许由于是身在底层,对上边的事了解的不多,就采取跟着走的做法。记得在1990年,中央在青年当中开展“双基”(基本国情和基本路线)教育,我作为宣讲教员,为基层青工作了十几场报告。
谢谢他们,带来世界上不同地方的文学
“垮掉的一代”凯鲁亚克的代表作《在路上》,也是他与施咸荣等同期译者合作,尝试从节译、选译开始,一步步向读者推出的。热销至今的《伤心咖啡馆之歌》,李文俊是在上世纪五六十年代读的企鹅原版,当时即印象深刻。十多年后,他和一帮译者策划引进一批美国当代小说,他提出的就是这本《伤咖》,译出后先在1979年创刊...
纪念著名翻译家李文俊先生
我记得亦曾与施咸荣、黄雨石、刘慧琴等人合作,节译出版了“垮掉的一代”的代表作《在路上》。有一点须得说明。当时自己翻译机会虽然不多,但是做外国文学编辑工作本身对小编辑来说也是一种学习。它使我什么都懂得一点,也知道什么叫高质量的精品,而且还有机会与周作人、傅雷、杨绛、丽尼、王佐良等老前辈接触,他们的...
一百个人口中有一百个凯鲁亚克
我能成为《在路上》的编辑,可以用“冥冥之中”来形容(www.e993.com)2024年11月18日。母校是国内垮掉派文学研究重镇,求学的那几年已经耳濡目染多时,频繁出入“‘垮掉的一代’研究室”——于是在凯鲁亚克即将进入公版之前向陈杰教授发出翻译邀约,也是水到渠成的事情。陈杰教授在垮掉派文学研究领域深耕多年,博士论文以《本真之路:凯鲁亚克的“在...
文艺盘点|2022年3月:春风上巳天,桃瓣轻如剪
3月14日是美国作家杰克·凯鲁亚克诞辰一百周年。他是“垮掉的一代”的灵魂人物、是一位饱受争议的作家,他的那本伴随爵士乐、烈酒、药物写作的自传性小说《在路上》,影响了包括鲍勃·迪伦、披头士乐队等在内的几代美国青年,极大地介入美国人的精神构建与日常生活。
奥斯丁“茶杯里的风波”,在今天依然能掀起波澜
《诺桑觉寺》由金绍禹翻译,作为著名的英美文学翻译家,他的译作狄更斯的《小杜丽》、海明威的《死在午后》、凯鲁亚克的《垮掉的一代》都是历久弥新的经典名译。《理智与情感》则由冯涛翻译,冯涛是著名出版人、翻译家,这一全新译本参考多个优质原文注释本,特别对作品所反映的社会背景、经济状况和时尚潮流等做了详略...
加里·斯奈德:对工业文明的解构,对生态文明的建构|书评
加里·斯奈德(GarySnyder,1930-),美国著名诗人、翻译家、“垮掉派”代表,被誉为“深层生态学的桂冠诗人”,出版著作二十余种,曾获普利策诗歌奖、美国国家图书奖等诸多重要奖项,曾任美国诗人学院主席。斯奈德深受中国文化影响,其诗常有中国古诗之神韵。
2020年,这些新书值得我们期待|界面新闻 · 文化
中国在1992年成为此公约的成员国,因此2020年将有一批作家进入公版领域——他们是逝于1969年的作者,中国的名单包括陈寅恪、吴晗、罗家伦,国外名单则包括法兰克福学派第一代代表人物西奥多·阿多诺、美国“垮掉的一代”代言人杰克·凯鲁亚克(因此今年将有不止一家出版社推出卡鲁亚克的名作《在路上》)、英国科幻小说家约翰...