...飞行员,他们的名字真的是“果汁”和“月鱼”吗?趣谈外国人名
比如“张三”拼音是ZhangSan,已经习惯了这样写,国内银行发行的银行卡上,持卡人姓名也是这么写的。但是如果在西方用这样的卡,就很容易被理解颠倒,FirstName是Zhang,LastName是San,所以被认为“姓San名Zhang”。在不确定哪个是姓哪个是名的情况下,中国人凭常识就可以识别,纠正错误。在这一点上,外国人也一样。
二十世纪早期外国电影译名的俗与雅
因为奥赛罗是来自北非的穆斯林,皮肤黝黑,作战勇猛,但陌生的外国人名“奥赛罗”无法传递这样的信息。不过,在中国古典戏曲、通俗小说中却不乏与奥赛罗类似的人物。如《水浒传》里的“黑旋风”李逵,唐太宗李世民麾下的尉迟恭也是长得又黑又粗的一员猛将。显然,这个颇具民间草莽气息的翻译可以给观众带来更多的想象,并有效提...
“不以外国人名、地名作地名”,呼伦贝尔一街道及一小区更名
依据《地名管理条例》中的“不以外国人名、地名作地名”之规定,内蒙古呼伦贝尔市新巴尔虎右旗民政局近日发出公告称,原“确巴拉森大街”更名为“莫嫩大街”,原“乔巴山小区”更名为“莫嫩小区”。新巴尔虎右旗民政局表示,为加强我旗地名规范化管理,促进地名更好地服务于经济建设、社会发展和人民群众的生产生活,根据...
“不以外国人名、地名作地名”,呼伦贝尔“确巴拉森大街”“乔巴山...
依据《地名管理条例》中的“不以外国人名、地名作地名”之规定,内蒙古呼伦贝尔市新巴尔虎右旗民政局12月15日发出公告称,原“确巴拉森大街”更名为“莫嫩大街”,原“乔巴山小区”更名为“莫嫩小区”。据新巴尔虎右旗人民政府网站消息,12月15日该旗民政局发布公告:为加强我旗地名规范化管理,促进地名更好地服务于...
唐国强起外国人名,贾玲故意让蔡少芬翻译,笑翻全场
唐国强起外国人名,贾玲故意让蔡少芬翻译,笑翻全场2021年12月24日10:59新浪网作者小拳拳锤你叭叭叭举报缩小字体放大字体收藏微博微信分享VideoPlayerisloading.00:00/00:00Loaded:0%视频加载失败,请查看其他精彩视频特别声明:以上文章内容仅代表作者本人观点,不代表新浪网观点或立场。如有关于...
河南禁止使用外国人名和地名作为地名
但此次发布的《办法》中,依然坚持征求意见稿中的规定:宾馆(酒店)、商场、写字楼等大型建筑物及居民住宅区名称,一般不以人名作地名;禁止使用国家领导人名字、外国人名和外国地名作地名(www.e993.com)2024年10月14日。重要地名改名前要征求公众意见不论是房地产商新开发的社区,还是政府新建的道路,名字叫啥,可不是随便叫。《办法》规定,居民地名...
什么?南怀仁、费正清、顾彬、裴淳华……都是外国人?请以你的名字...
当然还有那些真心喜爱中国文化的朋友,好莱坞热门影片《消失的爱人》女主角罗莎曼德·派克,就给自己定了个中文名字叫裴淳华。她曾多次在红毯签名板上写下这三个汉字。那谁,你们都叫我啥?除了官方认证的中文名,有很多我们熟悉的外国名人,其本人并不知道在遥远的中国,自己还有这样一个名字。
外国人的名字的姓和名是怎么排的
又如法国十九世纪的女作家乔治·桑,原名:阿尔芒狄娜·露西·奥洛尔·杜帮,婚后改姓杜德望,乔治桑是她的笔名,本应译为桑,或乔治·桑,目前中译按习惯译为乔治桑。还有一种情况,外国人的姓或名相同的较多,而汉译一般都简称姓,因而有时难免混淆不清,这就需要注意他们的姓名合称和特殊标记的区别。例如,俄国文学史上...
从穆里尼奥郭德纲谈中超人名那些奇葩翻译
这个时期外国人名颇有文学气息,也就是“有文化”的人名翻译。举几个最常见的例子。明朝万历年间的天主教传教士利玛窦(MatteoRicci),若按现在的翻译方法恐怕会被翻译为马托·里奇。另外两个更经典,明末清初的耶稣会传教士汤若望(JohannAdamSchallvonBell)现在则会被称为约翰·亚当·沙尔·冯·白尔。同理还有...
河南将禁止使用外国人名地名等做地名
河南出台的地名管理办法规定,今后自然地理实体名称,城镇和乡政府自然村等居民地名称,台站、广场、公路、铁路等专业设施名称,以及城镇公园、广场、体育场等公共场所名称,一般不以人名做地名,另外禁止使用国家领导人名字、外国人名和地名做地名。河南省法制办相关负责人表示,近几年来为了达到吸引眼球制造噱头促销的目的,不...