《苏东坡传》哪个版本好?林语堂、王水照、李一冰所著版本都是佼佼者
在众多版本中,林语堂的《苏东坡传》、王水照的《苏轼传》以及李一冰的《苏东坡新传》无疑是其中的佼佼者,它们各有千秋,难以一概而论哪个最好,但我们可以从各自的特点入手,为读者提供一些选择上的参考。林语堂的《苏东坡传》是一部用英文写成的传记,首次出版于1947年,后译为中文,广受欢迎。林语堂以才子之笔写...
洪涛: 李商隐、可解限度和“隐含的作者” (读张隆溪教授的英文版...
苏轼乌台诗案是王安石变法和宋神宗改制中的一段小插曲(请读者参看洪涛:1079年,一首诗差点就令苏东坡送命?——谈政治化诠释、案件之本末和编年(读张隆溪教授的英文版中国文学史??十七))。苏轼不满王安石新法扰民,一些措施太急进。他“反新法”的态度令革新派怀恨在心,容他不得,要设法除掉他。《苏东坡传》...
“最真人” 读林语堂《苏东坡传》
“最真人”读林语堂《苏东坡传》“青莲不辞世故,香山肯混江湖。天仙地仙太俗,真人唯我髯苏。”在这首《论诗绝句》中,启功先生称苏东坡为真人。国学大师林语堂著作《苏东坡传》则多层面记述了苏东坡的真人本色,堪称人物传记经典之作。在中国现代文学史上,林语堂独树一帜。他最先把英文homour译成“幽默”,提...
书展荐书|比林语堂版更权威 看美国汉学家艾朗诺笔下的苏东坡人生
东方网记者项颖知8月19日报道:在英语世界中,美国汉学家艾朗诺所写的《苏轼生命中的言语、意象和行为》(出版于1994年,英文原名《Word,Image,andDeedintheLifeofSuShi》)被视作比林语堂的苏东坡传更加权威的解读。日前,该书的中译本由上海古籍出版社首次推出并在上海书展首发。最新推出的中译本(上)...
四川青神晚唐经变龛与敦煌唐代经变绢画比较
1936年,文学大师林语堂在美国撰写的《苏东坡传》英文版中,也提到“苏东坡常和太太的叔叔、堂兄弟姐妹一起游庙(中岩寺),在瑞草桥畔野餐……”当地有研究者认为,苏轼的占星术和星座崇拜启蒙,当与此龛炽盛光佛经变图有关。中岩寺青年苏东坡塑像摄影:傅盛...
四川观察“两会问答”丨三苏文化如何“漂洋过海”?
早在上世纪40年代,林语堂先生英文版《苏东坡传》在海内外引起巨大反响,成为传播三苏文化的成功范例(www.e993.com)2024年11月10日。习近平总书记来川视察后,我省传承弘扬三苏文化提速增效,系列成果频繁亮相“出圈”。这次参会,我就加强三苏文化国际传播,打造精品力作方面有如下建议。一是规划重点选题。我们要把三苏文化作为全省文艺创作重点方向,每年锁...
在众多苏东坡传记里,为什么我最喜欢读《苏轼全传》
如果让你用一个词来形容苏轼,恐怕你会很为难。的确,苏轼的人生经历太过于传奇,很难用某一个词来概括他。早在1947年,林语堂就在国外出版了英文版的《苏东坡传》,通过这本书,很多人对苏轼有了详细的了解。这么多年过去了,无数文人学者都对苏轼的生平进行研究和撰写,但内容基本大同小异,毕竟传记类的书籍,再怎么...
宋丹:《日藏林语堂红楼梦英译稿整理与研究》
合山究是日本著名的中国文学研究者,也是研究林语堂的专家,还翻译过林语堂的《苏东坡传》和《八十自述》,现为九州大学名誉教授。笔者向他致电咨询,因年代久远,他已不记得此事。杨秋明是台北市立图书馆已退休的馆员,曾因工作表现杰出获蒋介石接见。林语堂纪念图书馆从1985年建馆至1999年由台北市立图书馆负责经营。笔...
林语堂:苏东坡的异代知己
《语丝》杂志,推广白话文写作,他的小品文幽默活泼,独树一帜,为现当代散文创作提供了独特的范例;他翻译《庄子》、《红楼梦》、东坡诗等名著,用英文写作《苏东坡传》《孔子的智慧》,把中国经典推介至英美,一度在大洋彼岸引起中国文化热;由他主持编纂的《当代汉英词典》(1972年版本)简明实用,被称为汉英字典史上四座...
精通英文之后,他们开始努力输出中国文化
跟辜鸿铭译介《四书》这样的儒家经典不同,林语堂既用英文写苏东坡传,也把老子《道德经》和沈复《浮生六记》译为英文推介给西方,他让世界看到的是中国有别于儒家传统士大夫的道家气质。林语堂本来准备将《红楼梦》译为英文,但因为种种原因未能动笔,干脆就仿照《红楼梦》写了一本类似的书MomentinPeking(《...