6.19 5月楼市观察:市场“微降温” 政策分化成常态
在杭州列举的不规范地名中,洋地名有之:萧山区同时拥有瑞士的“苏黎世小镇”和美国的“奥兰多小镇”。道路重名有之:如果在电子地图上的杭州输入“人民路”,淳安县、余杭区、滨江区、桐庐县、萧山区都会出现在选项列表里。激进扩张比肩闽系,苏系房企走到聚光灯下目前地产圈TOP20房企里,苏系房企占据两席,分别是...
我国地名文化遗产法律保护及对策研究
同年第24次联合国地名专家组会议将地名列入非物质文化遗产,适用《保护非物质文化遗产公约》并指出“地名具有重要的文化和历史意义,随意改变地名将造成传承文化与历史传统方面的损失。”2012年第十届联合国地名标准化会议中在“确定和评价地名作为文化遗产的标准”时提到“有若干决议把地名作为一个民族文化遗产的一部分,且...
《宁夏回族自治区标准地名志》正式出版
一是“洋”,使用一些外国地名,如瑞士花园、维也纳酒店、美茵之类,尤以住宅小区和商户居多。二是“大”,以“国际”命名的饭店、酒店、汽车城,仅银川市有近百家。三是“重名”,“红旗”“东风”“红星”“团结”“友爱”“民生”等地名,各市县重复使用。四是“怪”,如美德亨、君临天下之类,不知何意。...
周薇:黄河与“Yellow River”,地名翻译为何关乎国家实力?
周薇,北京第二外国语学院欧洲学院副教授,中国社会科学院法语语言文学博士。留法多年,先后在法国亚眠大学、巴黎第三大学学习并获得学位。主要研究方向为翻译与跨文化交际。主持国家社科项目、北京市项目以及多个学校科研项目和教改项目,出版专著《地名的秘密:汉语地名外译研究》。责任编辑:杨不爽...
法国地名的起源与演变
这一时期的一个标志,是罗马文明的语词被用于地名。例如,罗马人称“驿站”为muta-tio,由此产生了Mudaison和Muizon两个地名。罗马人称“店铺"为tabaerna,现在法国的村庄名Tavernes就是从这个词来的。在这个时期,高卢语中一部分表示水文地理的名词逐渐被拉丁语取代,根据这些拉丁语产生了许多地名。如表示“河流汇合处...
各地整改“大洋怪重”地名引关注 完善法治推动公众参与地名管理
而此次重提整顿治理“大、洋、怪、重”不规范地名行动中,有的地方几十个被列入不规范地名清理整治清单的地名中,住宅区占了大半,有16个,其中包括“东方巴黎”“东方瑞士”“加州海岸”“某某叁仟栋”等(www.e993.com)2024年11月27日。王锡锌认为,新城不断拔地而起,命名权其实很大程度上成为某些地方政府和开发商的一个“符号”,混乱命名或者...
新知|瑞士: “起司”撑起饮食文化的“半壁江山”
起司工坊也是瑞士高山观光农业的重要部分。瑞士的小朋友们很多都去参观过格鲁耶尔村的起司工坊,在那里学习过起司历史和制作原理。另外,瑞士这些以地名命名的起司名受到保护的商标,也是瑞士人的骄傲。有一次我一个瑞士朋友在英国想家了,去起司店买格鲁耶尔,英国店主问他:你要法国产还是瑞士产。这个瑞士人愤怒了:“格...
瑞士小村捍卫“香槟”之名20年
瑞士小村捍卫“香槟”之名20年近日,瑞士沃州宪法法院裁定,一个名为“香槟”的小村将不能在当地自产葡萄酒的瓶身上标注产地“香槟”,原因是“香槟”(Champagne)这个地名恰与法国的香槟地区和香槟酒同名,不符合瑞士与欧盟签订的关于原产地命名保护的双边协议,这是该村20年间第二次被判定“失去”名字。
宁波地名乱象多 何处载乡愁?
“洋”,表现为用一些与本地毫无瓜葛的洋名字作为地名,如“瑞士”“威尼斯”“林肯”等。据不完全统计,全市仅以“威尼斯”命名的小区、会所、俱乐部、酒店、超市等就不少于十个。“怪”的情况也很多,如一小区命名为“**阑珊”,《现代汉语规范词典》对“阑珊”的解释是“衰落、衰减、零乱、散乱”的意思,如春意...
不是只有高翻才知道的小常识:外国地名咋翻译
如瑞士的官方语言有德语、法语和意大利语,因此瑞士地名须按照所属语区的发音来进行翻译:如Bulach(德语区)译为“比拉赫”,LaChauxdeFonds(法语区)译为“拉绍德封”,Mendrisio(意大利语区)译为“门德里西奥”;南非的官方语言有英语和阿非利康语(南非荷兰语),因此,英语地名Worcester译为“伍斯特”,阿非利康语...