全国春节年夜饭,这些“硬菜”英文菜名快来看看~
英语有时会把汤圆称作sweetglutinousriceball,不过更普遍的是直接使用拼音tangyuan。汤圆的名字和它圆圆的外形(sphericalshape),蕴含着团圆美满(wholenessofafamily)的寓意。Tangyuanismadeofglutinousriceflour.Itssphericalshapesymbolizesunionandtogethernessaseachbitecouldeitherbursts...
官方发布2158道中餐英译名 童子鸡译为春鸡
四喜丸子被译成Fourgladmeatballs(四个高兴的肉团),木须肉被翻成Woodmustachemeat(木头胡子肉),醉蟹成了Drunkcrab(喝高了的螃蟹)……这些让人忍俊不禁的中餐英语菜名可能从本市餐馆的菜单上消失。市外办和市民讲外语办公室近日联合出版的《美食译苑——中文菜单英文译法》,为2158道中餐饭菜“正名”。...
超ChatGPT-4o,国产大模型竟然更懂翻译,8款大模型深度测评|AI 横评
ChatGPT-4o:基本能够译出菜品名称,少量遗漏,中英对照能够更清晰地展示菜单中的菜品,价格部分有重复。整个菜单翻译风格、词汇、术语基本保持一致,易于阅读和理解。ChatGPT-4o腾讯元宝:菜品名称、描述和价格基本能够识别和翻译,基本不存在引起误解的歧义和直译。译文直接、简洁,某些菜品(如老干妈炒饭)辅以解释性说明,...
为经典淮扬菜英译“正名”
为经典淮扬菜英译“正名”近日,教育部学位与研究生教育发展中心网站公布2023年主题案例项目立项结果,扬州大学5项研究生主题案例成功入选,立项数并列全省第一。其中,外国语学院刘猛老师申报的《国宴家做——经典淮扬菜英译与海外传播》主题案例是全国首批翻译专业学位案例。“好的菜名翻译不仅能引起食客的食欲,更可以...
跨文化交流视域下餐饮服务英语翻译实践
直译法简单明了,广泛应用于简单的中国菜名翻译中。例如,醉虾翻译为“drunkenshrimp”,素鸭翻译为“vegetarianduck”,拌苦菜翻译为“mixedbittervegetables”,可直接表明菜品含义。中国饮食有着浓厚的文化底蕴,因此英语翻译实践一定程度上亦是文化的交流和传播。部分中国菜名则更适合采用意译的翻译方法,若采用直译方法...
这些菜名用英文怎么表达?去外国看不懂菜单怎么整?
财经自媒体联盟今日推荐优秀作者看点月榜微信在反制,库克的“苹果税”是非收不可么?唐辰在思考掀翻苹果,摆脱英伟达,OpenAI七万亿美元芯片计划启动科技旋涡“滑铁卢”颓势难改,酒鬼酒新掌门首秀折戟天下财道社郑刚·果郡王大战罗永浩·钮钴禄,《中国散伙人》变成连续剧雷达财经大病医疗,压垮普通人...
翻译学习 | 中餐200+道菜肴名英文翻译大全(附中餐菜名翻译原则)
1.具有中国特色且被外国人接受的传统食品,本着推广汉语及中国餐饮文化的原则,使用汉语拼音。如:饺子Jiaozi包子Baozi馒头Mantou花卷Huajuan烧麦Shaomai2.具有中国特色且已被国外主要英文字典收录的,使用汉语方言拼写或音译拼写的菜名,仍保留其原拼写方式。
澳媒:新西兰一餐厅菜名奇特 被指暗讽华人英文发音
有网友于本月9日在twitter上,晒出了饭店的菜单。这家饭店的菜名,比如ChirriGarrikanPrawnDumpring,其实是Chilligarlicprawndumpling,即辣椒大蒜虾饺,还有HoLeeKok、NIULIANSUIMAI等怪菜名。涉嫌讽刺华人的菜单。(《澳大利亚时报》微信公众号)但在菜名下同时有一行英文,解释这是什么菜式,而从...
这些菜名翻译成英文后震慑到我了,最后一道菜会吓跑外国人吧
打开网易新闻查看精彩图片肉炒猫耳朵,猫耳朵是catear?好吧,你能吃你说了算。打开网易新闻查看精彩图片四喜烤夫,sixiroastedhusband,这道菜会不会给歪果仁吓崩溃了。这些年你见过的最诡异的菜名翻译是哪些?发上来让大家长长见识吧。
如何给外国朋友点餐!这里有100个中文菜名的英文读法
2017-10-0322:00:54来源:叶子学英语0分享至叶子学英语分享学习英语的各类方法技巧。109文章数1096关注度往期回顾全部在困境中领悟到的种种道理2018-01-2210:03英文电影中最动人的情话2018-01-1910:16关于自信,我们有这几句话要说...