叙事啰嗦的《白鲸》,为何能成为文学经典?
《白鲸》,作者:(美)麦尔维尔,插图:(美)洛克威尔·肯特,译者:曹庸,版本:上海译文出版社2021年1月。如今,麦尔维尔的名字和他的《白鲸》一起,成为了人们心中毋庸置疑的文学经典,然而,《白鲸》作为一部文学作品所能产生的影响力,却似乎和麦尔维尔生前并没有什么区别。1876年,《白鲸》全年在美国只卖出了两本,绝版时...
赫尔曼·麦尔维尔 庞大的海洋幻梦
《白鲸》的语言风貌很难被译者还原出来,在原著里,麦尔维尔使用了极为丰富的词语,“《白鲸》里面,赫尔曼·麦尔维尔差不多把每个单词都摸了一遍,至少看来如此。那本书以莎士比亚式的机敏雄辩来征用并安抚语言。十九世纪没有别的英文小说家住在麦尔维尔栖身的词语之城,相较之下,他们都成了乡下人”(詹姆斯·伍德《破格》...
【转】外国文学名著最佳中译本,不要再被垃圾翻译坑了
8、曹庸翻译的麦克维尔的《白鲸》。9、叶渭渠译川端康成的《雪国》和《伊豆的舞女》。10、傅惟慈译毛姆的《月亮和六便士》。11、周作人先生译的古希腊、日本的作品。知堂的全部译文都是值得收藏和阅读的佳作。12、丰子恺译的《源氏物语》。钱稻孙先生也译过部分。13、林克的里尔克。黄灿然从英译本转译过里...
《白鲸》:两种想象力的辉煌表达
小说家路内评价说:“至为经典的《白鲸》界定了一种只有在大长篇中才能呈现的精神,需要读者反复体会。它可以是文学启蒙,也可以是一个人在晚年对于文学阅读的返溯。该书译介入中国多年,新版采用的是曹庸译本,装帧精美,足以体现《白鲸》这一名著的文学地位。”了解书榜详情请戳????世纪朵云·云上书榜(第7期)...
理想的异乡(《白鲸文丛》《白鲸》丛刊创刊号座谈会实录)
对《白鲸》来说,市场不是第一位的,那些卖得好的诗人、诗集,不是我们考虑的目标,我们更不愿去做重复的事情。外国诗人中,我们首先考虑的是较少被翻译,没有出过中文译本,或者虽然有过译本,但介绍不够全面的诗人。当然,诗人本身肯定要足够重要,诗艺也要足够出色。第一辑的巴克斯特、贾雷尔都属于这种情况。
从《理查三世》到《白鲸》:文学作品揭露了我们对残疾的真实看法
从《理查三世》到《白鲸》:文学作品揭露了我们对残疾的真实看法在文学的世界中,残疾无处不在,贯穿所有的时期和体裁——这也给了我们一条新路径,可以超越刻板印象去反观残疾(www.e993.com)2024年10月23日。MatFraser在英国北方大地话剧院2017版《理查三世》中。图片来源:NobbyClark...
读外国文学作品,译本怎么挑?
而对于外国文学作品,在出版单位层面之上,还存在一个译本的问题。像村上春树作品是“林译”好还是“施译”好这种问题,还可以讨论,也值得讨论;但有些作品不同译本高下立见,好坏分明,根本无需讨论。有些无良出版单位出于“成本”考虑会购买一些劣质译本的版权,更有甚者,找来几个不同译本,剪刀加浆糊,一个“新...
马尔克斯和毛姆也爱读的文学经典,太美了
不过因为《白鲸》太过经典,市面上有许多版本。挑选很久,给大家推荐一个经得起更长时间阅读的版本——全彩典藏精装《莫比·迪克》。不仅精彩绝伦,更是我觉得有生之年,每个人都不应该错过的。这一版译文,在豆瓣的分数高达9.2分。从内容到装帧,都是少见的精致,甚至很多读者拿到书,用“震撼”来形容。
书单|在村上春树的小说中寻找他的私人阅读书单
”白鲸?“我问。”是白鲸。寻觅什么是很有趣的作业。“”猛犸?“我的女友问。”是的。什么都一样。“服务台责任人说,”我所以给这里取名为DOLQHINHOTEL,其实就是因为麦尔维尔的《白鲸》里有海豚出现的场面。”——出自《寻羊冒险记》第七章...
江晓原|“哈罗德·布鲁姆文学批评集”审读报告
如果说歌德、瓦格纳等人没有入选,可能有语言方面的问题(但从他先前的《西方正典》来看,应该也不是问题,详见下文),那么《鲁拜集》即使不考虑原文,它的英译本名头也足够大,但“批评集”中没有提到过,类似的例子还可以想到中国读者比较熟悉的浪漫派诗人海涅。