“City不City啊”?中文是如何与英文走到一起的?
City是“城市”的意思,词性是名词。但在“City不City”的句式中,其被当作形容词使用,可以翻译为“城市化的”,延伸为“具有城市特征的”“时髦的”,甚至可以表达“让人震惊的”等多种含义。外国博主借鉴了英语语言中部分名词兼具形容词的词性特征,套入中文句式,打造了中西合璧的“City不City”。无论是中国网友还...
成一农:从“大清”到“中国”——基于皇朝时期天下秩序的讨论
богодойский”音译为“博格德汗/博格多伊”;“Китайский”为名词“Китай”的形容词形式,意为“契丹”,但关于“契丹”是否等同于“中国”,学界存在不同认知(参见叶柏川:《俄语语境中的“中国”、“内陆亚洲”、中国边疆与边界》,载杨念群编:《澹澹清川:戴逸先生九秩华诞纪念文集》,...
...汉语|马礼逊|华英字典|英华字典|新华字典|牛津英语词典_网易订阅
但是,同样作为名词,在早期版本的《牛津英语词典》,Jew下面还有一句注释“始于中古英语:来自古法语Juiu”。经过上述对比分析,可以发现,这句注释虽然在现代《牛津英语词典》虽然被删除了,但就算它存在,也是属于伪史范畴。因为从Jew这个词诞生开始,就没有任何来自古法语的注释。早期《牛津英语词典》中称JEW始于古法语...
100个金融名词中英文翻译和简单介绍
8.LIBOR伦敦银行同业拆借利率(LondonInterbankOfferedRate),世界各国银行间短期借贷利率的基准。9.HedgeFund对冲基金,一种风险投资基金,通常只向高净值投资者开放。10.Yield曲线收益率(YieldCurve),不同期限债券收益率的图表,可用于预测经济景气周期。11.Derivative衍生品,一种金融产品,其价值...
翻译学习 | 中餐200+道菜肴名英文翻译大全(附中餐菜名翻译原则)
中餐菜肴英文名大全1.北京烤鸭Beijingroastduck2.辣子鸡丁sautedicedchickenwithhotpeppers3.宫爆鸡丁sautedicedchickenwithpeanuts4.红烧鲤鱼braisedcommoncarp5.茄汁虾仁sautefishsliceswithbambooshoots6.涮羊肉instantboiledslicedmutton...
大学英语四六级开考 考生被专有名词“整蒙了”
网友们还是吃了背单词不牢靠的亏(www.e993.com)2024年11月15日。如“坎儿井”,就是一个特定的专有名词,在古代,它被称作“井渠”,是在干旱地的劳动人民在漫长的历史发展中创造的一种地下水利工程。坎儿井引出了地下水,让沙漠变成绿洲。英文名写作“Karez”或者“Karezwell”。到了下午的六级考试,“陕西”“井冈山革命根据地”等翻译让人头...
京华物语丨北京的英文名称为何拼写不同?
至于我们现在常听见的[pi:.k‘i.]发音,则是受到英语拼读习惯的影响,以至于“北”字对应的pe和原本的入声发音有了很大不同。已成为外语固有名词的中国文化名词,仍旧用邮政式拼音那么,为何采用Peking的拼法,而不是其他方案呢?这是因为现代汉语拼音成为标准以前,我国在涉及地名、邮政等出版物(邮票、地图、书籍)通...
席云舒:胡适英文文献的挖掘与整理
它的英文书名是TheDevelopmentoftheLogicalMethodinAncientChina,“先秦名学史”这个译名,是胡适1922年7月11日日记里的译法,他在1917年5月4日日记里还有一个译法,叫“中国古代哲学方法之进化史”。比较而言,“先秦名学史”这个译名显得更为简洁,但从准确性上来说,则不如“中国古代哲学方法之进化史”...
如何根据姓名取英文名
运用名字大全来根据中文名取英文名能够使中英文名之间不会脱节,而且也能体现除对父母所取名字的尊重与重视。吕蒙——MoonLv李明——MingLee王博——BobWang周健——JamesZhou官荷——HelenHe关瑜——YuGuan刘平——PingLiu吴正——ZhengWu...
英语教学 | 中餐200+道菜肴名英文翻译大全(附中餐菜名翻译原则)
中餐菜肴英文名大全1.北京烤鸭Beijingroastduck2.辣子鸡丁sautedicedchickenwithhotpeppers3.宫爆鸡丁sautedicedchickenwithpeanuts4.红烧鲤鱼braisedcommoncarp5.茄汁虾仁sautefishsliceswithbambooshoots6.涮羊肉instantboiledslicedmutton...