从台词到地名,盘点《权力的游戏》中让人拍案叫绝的精彩翻译
徒利家族:Family,Duty,Honor(家族、责任与荣耀)地名翻译King'sLanding(君临城)Winterfell(临冬城)CastelyRock(凯岩城)Strom'sEnd(风息堡)Sunspears(阳戟城)Eyrie(鹰巢城)Riverrun(奔流城)Dragonstone(龙石岛)RiverRun(奔流城)Thewall(绝境长城)Highgarden(高庭)...
美到哭的英语名言警句,经典美剧里的台词,学英语的别翻译错了
1.Idon'twanttobesomeonethatyou'resettlingfor.Idon'twanttobesomeonethatanyonese……
25句经典电影英语台词以及翻译
1."Frankly,mydear,Idontgiveadamn."GonewiththeWind,1939“坦白说,亲爱的,我不在乎。”——《乱世佳人》(1939年)2."I"mgoingtomakehimanofferhecantrefuse."TheGodfather,1972“我要开出一个他无法拒绝的条件。”——《教父》(1972年)3."Youdont...
《楚乔传》火到国外 英文版预告燃爆!(英文台词+视频)
这句台词字幕组基本上就是按照字面来翻译的。我配不配成为您的知己,路遥知马力我配不配成为您的知己,路遥知马力。OnlytimecantellwhetherIcanbeyourclosefriend.路遥知马力日久见人心,其实可以用“Timetriesall”简单概括。当然中文博大精深,用英文总感觉少了一份意境。字幕组为了考虑...
讲真,我要被台版电影的翻译给笑裂了!
不多说,我举几个电影内的台词翻译例子你们就知道了:1、Becauseit’salljustapointlessswirlingbucketofbullshit.这是电影内的一句台词,先不说整个英文句子的翻译功底需求如何,这个句子我用度娘在线翻译了一下,得到的意思是「因为这只是一堆毫无意义的胡说八道」,整体上个人觉得还是比较OK的。
迷上中国电视剧,老外自发翻译汉语台词
所谓中剧fans(即ChinenglishBilingual,简称Cfan),就是一帮着迷于中国电视剧的老外,自发成立汉英字幕组,将中国的电视剧台词翻译出来,再配上英文字幕,供美国、英国等英语地区的网友观看(www.e993.com)2024年10月12日。萌,老外动手配字幕在美国,目前汉英字幕组已经有了几队人马。有专门翻译中国古装剧的,有专门翻译偶像剧的,还有什么都翻译的。据...
美版《甄嬛传》经典台词“贱人就是矫情”被删
《EmpressesinthePalace》(宫中的后妃们),“一丈红”成了“Thescarletred(罪孽深重的红)”,“惊鸿舞”变身“FlyingWildGoose”(飞翔的野鹅),皇后的名言“臣妾做不到啊”,被翻译成了“Itrulycannotbearit”(我真的不能忍啊),华妃的金句“贱人就是矫情”被无情删除,有人猜测:这是美国人翻译不出来...
美剧里的“神翻译”都是哪来的?大学生解密字幕君
原标题:美剧里的“神翻译”都是哪来的?大学生解密字幕君团灭原指网游中一方集体阵亡,字幕组用这个词来形容恐龙灭绝。英文台词是“我像女演员一样哭了”,字幕组是不是联想到了张靓颖参加超女时的泪洒舞台?对于热爱国外热门剧的人来说,字幕组无疑是最熟悉的陌生人。
甄嬛英文台词遭恶搞 美版暂定名《宫里的皇后》
因此,网友们火速开始了对《甄嬛传》英文版的“自译”,不少搞笑翻译由此诞生:“华妃”成了“HuaFly(华飞)”,“叶答应”成了“LeafAgree(叶同意)”,连剧名都成了“RealRingBiography(真环传奇)”,经典台词“这真真是极好的”则成了“Thisisreallyreallygoodenough”,“赏你一丈红”则直接被解读为...
甄嬛要说英文了:贱人就是矫情咋翻译?
《甄嬛传》台词英文翻译由于《甄嬛传》英文版由美国人翻译,将精挑细选什么样的词汇我们不得而知。记者用百度“英汉在线”翻译《甄嬛传》台词,得出的结果有直译也有意译,令人啼笑皆非。·赏你一丈红Giveyouared·贱人就是矫情Bitchishypocritical...