阅读写作的捷径,尽在《古文观止》
以中华书局1956年版《古文观止》为依据,再参考其它版本,确保全文无遗漏,无错字!所有内容都出自于出版界大咖:武汉大学历史教授阙勋吾、张孝美等;校订是享国务院特殊津贴专家陈蒲清先生。权威、全面、精准,遵从原文韵味,用范文的水准翻译范文!如我们耳熟能详的《岳阳楼记》译文典雅高级:还有精要导读,阐释历史背景...
辛夷坞 (唐)王维
辛夷坞(唐)王维木末芙蓉花,山中发红萼。涧户寂无人,纷纷开且落。修竹翻译在枝头顶端的辛夷花,于山中绽开红色花朵。涧门口寂静杳无人烟,花朵纷纷地自开自落。修竹赏析辛夷花就是紫玉兰,无论颜色形状都有点像荷花,又长在枝干顶端,所以叫“木末芙蓉花”。坞是周围高而中央低的谷地,辛夷坞,就是...
谷鸟一声幽——王维诗的声响与译文转化
谷鸟一声幽——王维诗的声响与译文转化作者:孙红卫(南京大学外国语学院副教授)唐代诗人灿若繁星,王维以其独有的魅力吸引了不同文化、不同语言的读者,在漫长的传颂过程中被不断诠释与翻译,生成了蔚为大观的文化景象。这一景象可以折射在一首小诗上:美国学者艾略特·温伯格在《观看王维的十九种方式》一书中便释...
中国5000年文坛精髓,都在这本书里!|散文|文章|陶渊明|文言文|古文...
以中华书局1956年版《古文观止》为依据,再参考其它版本,确保全文无遗漏,无错字!关注诗词天地,后台回复王维,了解他和李白之间的故事。所有内容都出自于出版界大咖:武汉大学历史教授阙勋吾、张孝美等;校订是享国务院特殊津贴专家陈蒲清先生。权威、全面、精准,遵从原文韵味,用范文的水准翻译范文!如我们耳熟能详...
湖上一回首,山青卷白云,魂穿大唐:女翻译与诗人王维的不解之缘
湖上一回首,山青卷白云,魂穿大唐:女翻译与诗人王维的不解之缘“愿为五陵轻薄儿,生在贞观开元时。斗鸡走犬过一生,天地安危两不知。”后世的诗词就是最好的品评,大唐,从来就是一个充满故事的朝代。 《山青卷白云:女翻译与王维》正是一部大唐穿越历史小说,哥伦比亚大学历史学硕士青溪客凭借着自身深厚的...
外国人如何翻译王维的《鹿柴》?这本书告诉你!一共有十九种
《观看王维的十九种方式》是由美国作家艾略特·温伯格和墨西哥诗人奥克塔维奥·帕斯1987年合写的一本小册子,从翻译和诗歌的角度细致解析了王维的《鹿柴》一诗在英语、法语和西班牙语等语言中的代表性译文,一共有十九种(www.e993.com)2024年11月21日。译者光哲又在书后收录了关于此诗的其他十六种译本,为读者提供了有趣的翻译示例。诗歌的每一次翻译...
共读《观看王维的十九种方式》:奔向文本的一种谦逊
鹿之形》是较为经典的。虽然标题不够精确,但行文已经传达了基本的画面。王维是受世界欢迎的诗歌大家,后世的诗人翻译他的作品,内心都存在一种敬意,如此说来,翻译本身就是奔向文本的一种谦逊。”采写南方+见习记者戴雪晴图片受访者提供作者戴雪晴来源南方报业传媒集团南方+客户端...
翻译家李笠:特朗斯特罗姆的作品像王维的诗
翻译家李笠:特朗斯特罗姆的作品像王维的诗他是“瑞典的王维”对大多数中国人来说,“托马斯·特朗斯特罗姆”似乎是个遥远而陌生的名字,但在爱诗歌的小圈子中,特朗斯特罗姆还是拥有不少拥趸,他也深深影响了中国的诗人。对于瑞典人来说,特朗斯特罗姆的出现,犹如在汉语中出现了唐诗。即特朗斯特罗姆的诗是“汉语的...
描写荷花的诗句有哪些?十五句赞美荷花的诗带翻译
一、风蒲猎猎小池塘。过雨荷花满院香。——李重元《忆王孙·夏词》翻译:小池塘中,风中的水草烈烈有声,雨后的荷花散发着阵阵清香,弥漫整个庭院。二、碧荷生幽泉,朝日艳
外国人如何阅读王维?一起看看海外各语种诗作译本
落在草间,青光闪烁。——奥克达维奥·帕斯,1974年(帕斯,《翻译与消遣》)帕斯在自己的选译集《翻译与消遣》(1978年第二版)中这样写道:这首诗特别难译,因为它将中国诗的一些特性推至极端:普遍性,无个性,无时间,无主题。在王维的诗中,山的孤独是如此浩大,乃至诗人自身亦被空无了。许多次尝试后,我写下...