美国诗人从小与中国古诗结缘:我用英语写绝句 | 老外讲故事·中华...
少年时背诵古诗,青年时翻译古诗,二十岁出头开始探索用英语创作绝句,并在接下来的二十多年时间中建立起英语绝句的体系,向英语世界传授写作方法——如何用英语实现中国绝句中的平仄、对仗、起承转合……美国人石江山与中国古诗的缘分成就了他的事业。“我在中国古诗的陪伴下成长。”在石江山看来,诗歌是最好的语言,...
古诗英译:为丰富世界文化提供中国智慧
由于古诗形式独特、言简意赅,这就需要译者进行审美方式的重构。如今,自由体的英语诗歌被广为接受。宇文所安、韦利等西方汉学家就采用自由体翻译古诗,译文更接地气,影响力甚广,由此引起了普通读者的兴趣和关注。自由体译诗兼顾英语的语法特点,以此美替代彼美,古诗的主题思想和文化内涵就以异域读者更易接受的方式得以...
从小开始背诵,这位美国诗人与中国古诗结缘:我用英语写绝句
少年时背诵古诗,青年时翻译古诗,二十岁出头开始探索用英语创作绝句,并在接下来的二十多年时间中建立起英语绝句的体系,向英语世界传授写作方法——如何用英语实现中国绝句中的平仄、对仗、起承转合……美国人石江山与中国古诗的缘分成就了他的事业。“我在中国古诗的陪伴下成长。”在石江山看来,诗歌是最好的语言,...
美国诗人从小与中国古诗结缘:我用英语写绝句
当“诗仙”李白的《静夜思》从美国俄克拉荷马大学教授石江山口中以独特的音韵唱出,这首脍炙人口的古诗仿佛被赋予了新的独特神韵:与中文字数相同的五个单音节英语单词,押着中国古诗的韵律,成了一首“可以被唱出来的”英语绝句。少年时背诵古诗,青年时翻译古诗,二十岁出头开始探索用英语创作绝句,并在接下来的二十...
人文社推出《魔戒》全新译本,再现托尔金的神奇想象
从选题策划到完成出版,前后历时33个月,人民文学出版社在《魔戒》问世七十周年之际,给中国读者带来了一次全新的阅读体验。译者团队在忠实原文的基础上,秉承“信达顺”的翻译理念,创造性地用中文古诗的种种形式,巧妙对应了《魔戒》中格律不一的英文诗歌,被一致认为是新译本的一大特色和亮点。
叶嘉莹:怎样赏读古典诗词|杜甫|苏轼|李商隐|辛弃疾|王国维_网易订阅
选这两首短小的作品是很偶然的事,选择李商隐的《北楼》这首诗是因为前几天在我的研究生课上讲到翻译,我的硕士生张元昕快要毕业了,她准备到美国去读博士(www.e993.com)2024年10月16日。我想如果到美国去读一个中国古典诗词的博士,要用英文写论文,最困难的是怎样把中国的诗词翻译成英文。
“翻译文化终身成就奖”获得者王复:把伟大的中华文明讲给阿拉伯人...
也是在那里,我求教于大学的教授们,修改了我的第一本译著,阿拉伯古诗精华《悬诗》的翻译。还是在那里,当我在两河流域古老文明遗址感受到心灵震撼时,一个愿望从我心里油然升起:我要用翻译,把伟大的中华文明讲给阿拉伯人听。在阿联酋国际书展上介绍中国
一根穿越千年的纤绳——赖特与白居易诗的英译转化
除此之外,细察韦利的白诗译本,便会发现“我正在变老”这句话原封不动地摘自《臼口阻风十日》一诗中“老大光阴能几日,等闲臼口坐经旬”的译文。赖特对这句话表达的情绪极为认可,在另外一首诗中,又重复使用了一次。对于暮年的思考,最为突出地表现在《我惧怕死亡》这首诗中:...
豆瓣9.8,绝美之作,看10遍都不嫌多!|诗词|翻译|唐诗|情诗|宋词|...
许渊冲翻译《别丢掉》的英文手稿诗,之所以动人,就在于蕴含的感情,能穿越时空,无论什么时候读,都能传情达意,抵达我们的心扉。许渊冲说,人生最大的乐趣,是创造美,发现美,而古诗词无疑是挚美,短小隽永却意味深长,寥寥数语却说透了爱情。告白说爱是“玲珑骰子安红豆,入骨相思知不知”...
张京:外交部的冰山女神,人生履历超牛,私下是甜美爱笑女孩
这样的要求来自于官员领导们的古文诗词引用,各类场合的繁杂口音,以及随时可能发生的突发情况。曾经出圈的翻译员张璐,以其现场为温总理实时翻译古诗古文的才华著名,其中包括“华山再高,顶有过路”、“人或加讪,心无疵兮”、“守职而不废,处义而不回”等诗句。即使是中国人,看着中国字,也不一定能实时翻译...