翻译硕士提升中国文化对外传播能力路径探析
例如,在介绍粽子、月饼等具有节庆背景的美食时,可以融入节日来历、民俗风情等文化内容作出阐述;在介绍中国茶文化时,可以围绕“西湖龙井”引入名胜古迹;在介绍不同美食的材料搭配时,既可以介绍中国八大菜系特色,也可以分享中国“食医结合”理念。总之,翻译硕士应在中国美食的外在表征下,提取符合国外受众的文化符号,促使“...
福味经典 抚慰乡愁 “中国闽菜”全媒体出版工程首发
在林彬看来,闽菜,是维系他们与家乡的“福味纽带”,《中国闽菜》一期视频聚焦“典藏”与“大师”两个主题,除中英文双语字幕外,还专门制作了闽南语版本;用视听盛宴触动所有福建人和海外游子的味觉记忆和美食乡情,将闽菜文化传播得更远,让更多人看到、体会到、品尝到“闽人智慧”。近几年来,福建省委、省政府...
《中国闽菜》全媒体出版工程一期视频首发
佛跳墙、鸡汤汆海蚌、十香醉排骨、三丝拌糟鸡、雀巢香螺片、桔汁烧鲳鱼……每一道闽菜背后,是福建的山水人情,是历代大师的工匠精神,更是生生不息的闽人智慧和闽籍游子的家国情怀。福建坐拥山海、物产丰饶。闽菜以福州菜为基础,融合闽东、闽南、闽西、闽北、莆仙五地风味菜而成,作为中国八大菜系之一,曾数度在国宴...
中国(郑州)食材及食品链博览会暨2022春季郑州国际预制菜产业博览会
10.冷链物流产品链:冷藏冷冻设备、冷藏冷冻运输装备、预冷及净化工程、冷库及冷库工程、冷链仓储及搬运设备、冷链信息系统、冷链监控系统、冷冻冷藏柜陈列柜、综合制冷材料及配件;11.预制菜品牌企业综合服务区:老字号连锁餐饮企业、品牌连锁星级酒店、连锁商超便利企业及国内外头部预制菜加工生产企业、新产品、新技术、...
第二届中国(海口)琼菜美食节正式启动
活动结合疫情防控的要求,倡导线上线下融合,借助“海南哪里吃”平台和“视听海南”客户端,中英文双语直播推介琼菜名店名菜名点,引导海内外消费者到店消费。活动以琼菜文化为载体,在启动仪式现场,设有『琼味共享』·中国(海口)琼菜地标名点名菜展、『琼味达人』·云直播、琼菜名厨献艺等主题区域。其中『琼味共享』·...
中国“陇原文化”研究(2019第1辑)新闻发布会
中国陇原文化研究2019(第一辑)新闻发布会现在开始(www.e993.com)2024年11月7日。现在我介绍出席发布会的各位领导和专家,他们是李景源,中国社科院学部委员、原全国政协委员、中国社会科学院哲学所原所长、中国社会科学院社会发展研究中心权威专家、研究员。赵剑英,中国社会科学出版社党委书记、社长,正在路上。冯颜利,中国社会科学院哲学研究所、纪委书...
中国菜有了官方英文译名 童子鸡译为“春鸡”
北京外国语大学教授陈琳告诉记者,将童子鸡的英文名称定为Springchicken是符合中英文语言特征的。童子鸡的中文含义是没有交配的小鸡,而英语中一般用春、夏、秋、冬来形容小动物的年龄特征,初生到性成熟前的鸡一般用Springchicken来表示。陈琳说,红烧狮子头在标准译法中被称为Braisedporkballinbrownsauce,而不...
北京推出中国菜官方英译名
新出版的《美食译苑》基本涵盖了八大菜系的主流菜品,从家常菜到各式大餐菜品都被收入并翻译成外国人能看懂的英文名称。北京市外办有关负责人表示,北京市餐馆可参照书中标准译法印制菜单,但不会强制推行。释疑>>童子鸡译成“春鸡”符合中英文语言特征
小康杂志:中国面临奥运大考
经过3年的中英文志愿者招募工作,在积累了一定经验的基础上,从2007年12月起,故宫博物院开始招募非中国籍的志愿者。根据个人形象健康、能在北京长期居住、对中国历史文化感兴趣等标准,最终选定20人进入志愿者培训,其中有7名来自以英语为母语的国家,其余3人属华裔外籍人士。
中国菜菜名翻译遵循的7个规则
北京外国语大学教授陈琳告诉记者,将童子鸡的英文名称定为Springchicken是符合中英文语言特征的。童子鸡的中文含义是没有交配的小鸡,而英语中一般用春、夏、秋、冬来形容小动物的年龄特征,初生到性成熟前的鸡一般用Springchicken来表示。陈琳说,红烧狮子头在标准译法中被称为Braisedporkballinbrownsauce,而不...