跨专业考中医研究生的条件
首先,作为研究生,你需要有一颗热爱中医药事业的心,遵纪守法,品行端正,具备为中医药现代化事业献身的精神。其次,你需要是获得理学、工学、哲学、文学、历史学学士学位的本科毕业生(含应届毕业生)。这意味着,只要你是这些专业的本科毕业生,就有资格跨专业考中医研究生。另外,还需要在本科阶段通过全国英语四级考试,...
陈骥:向世界播撒中医药火种 护佑传统文化的传承创新
她建立“中国国际话语体系构建与中医药对外传播研究”青年社科团队,整合国内中医药国际化青年专家力量,帮助世界中医药学会联合会、国家中医药学名词审定委员会等开展中医药术语英语的翻译与审定工作。作为“十四五”全国中医药研究生核心课程教材《中医基础英语》《中医交流英语》《中医科技英语》主编、普通高等教育中医药类...
[听单词] 中医专业英语词汇01_英语分类词汇大全
areca[nut];betelnut槟榔adrenalinuria肾上腺素尿asthmaticattack气喘发作simpleparching清炒bereave使丧失coldtypedyspnea;cold-typedyspnea寒喘asshidegelatin阿胶theinfectoncausedasymptomaticfever传染病引起一种病征性高热manipulationofpluckingtendon拨络手法qi-stagnatio...
南靖县船场镇:中医药文化进校园 播撒文化自信种子
卢丹晖老师通过中医药文化介绍、趣味中医药音标教学、互动英语游戏,积极鼓励学生参与到趣味英语游戏中,将中医药知识与英语学习相结合,在锻炼学生的语言技能同时,又潜移默化增进了对中医药文化的理解和认同。林少芳同学则通过中医药科普教育与趣味英语相结合的形式开展肺结核防治宣讲,让同学们在轻松愉快的氛围中掌握了肺...
术语翻译“各自为战” 中医走向世界需筑好翻译这座桥
中医经典多是文言文,对大多数中国人来说都晦涩难懂,医生更难以在英语里找到对应词汇。事实上,目前中医术语名词译法尚未形成普遍共识。世界中医药学会联合会制定的译法权威性较高,但仍有诸多争议,比如“气”,就有“Qi”和“energy”两种译法。这种“各自为战”的状态,不仅容易造成外国人阅读困难,而且也对中医...
中医术语难翻译 “五脏六腑”译为“5仓库6宫殿”
中医术语难翻译 “五脏六腑”译为“5仓库6宫殿”中医的“生气”(生命力)译为“发怒”,把“带下医”(妇科医生)翻译为“躲在裙带下的医生”,诸如此类的翻译难免让外国人闹不明白“中医究竟是怎么回事”(www.e993.com)2024年10月24日。如此这般让人哭笑不得的翻译还有不少。专家认为,中医英语发展的落后阻碍了中医国际化进程。
中医术语怎么翻译?全球中医药翻译专家在穗探讨中医药走向世界
会上,8位专家围绕中医药翻译做主旨演讲。专家们围绕中医药翻译与国学、医药翻译人才培养、中医英译传播、中医教育发展、新时代中医英语学科建设、中医药/中西医结合SCI论文撰写/翻译等主题分享各自的研究成果。在分会场,学者们就翻译·语言·文化、术语研究、教学研究及其他三大主题展开交流与讨论,从宏观及微观层面阐释...
上海中医大教授李征宇用英语授课 传播中国传统医学文化
“过完年,下学期要用英语查房了。”在上海中医药大学,八年制临床专业的20多名学生最近刚通过“推拿治疗学”专业术语课考试,而更考验实战能力的中医英语临床实践正等着他们。这门课的主讲老师、上海中医药大学教授李征宇说,已经安排好他熟悉的老外来当“病人模特”,“学中医不能只给中国人看病”。
中医术语遭遇翻译难
“目前穴位在国际上有了统一标准,可以用不同代码表示身体各个穴位,其他中医术语就不是很好表达。”市中医医院赵医生告诉记者,一些中医术语甚至曾被翻译得稀奇古怪。如白虎历节(指关节肿痛)被译为“白色的老虎在奔跑”,五脏六腑被译为“5个仓库和6个宫殿”等。
中医术语怎么翻译,外国人才明白
对于李照国的说法,上海中医药大学主攻医学英语的副教授杨明山提出了不同见解。“翻译只是一个符号,关键要让别人明白其内涵,翻译中医术语,最重要的是遵循‘等效翻译’原则,且翻译的人一定要精通中医。”他举了个例子,中医有个术语“齿痕舌”,中国人认为是牙齿打印(teeth-printedtongue),而国外则认为是扇贝舌(scall...