陈敬容:“波德莱尔常使我想起一只猫”
陈选择、翻译并对这些诗进行了排序〔不过这些诗在之后波德莱尔的代表诗集《恶之花》(Lesfleursdumal)中并没有按这个次序出现〕。按《译文》发表的先后顺序,它们依次是《黎明》(LeCrépusculedumatin)、《黄昏》(LeCrépusculedusoir)、《天鹅》(LeCygne)、《穷人之死》(LaMortdespauvres)、《...
...是巴尔扎克和雨果的语言,对我而言,是波德莱尔和博纳富瓦的语言
翻译有波德莱尔《恶之花》和《巴黎的忧郁》,耶麦《春花的葬礼》,埃德蒙·雅贝斯《问题之书》《相似之书》《界限之书》等。《问题之书》荣获2020春风悦读榜金翻译家奖,第13届傅雷翻译奖入围作品。《界限之书》荣获第14届傅雷翻译奖入围作品。2022年9月,荣获第三届金青藤国际诗歌翻译奖。埃德蒙??雅贝斯(Edmond...
译诗写诗爱诗的屠岸
17岁最早翻译斯蒂文森的《安魂诗》,继而由莎士比亚、惠特曼等名家作品集中入手,后来又发表了里尔克、波德莱尔的译诗。尝试汉译英时,他关注师陀、冯至开始练笔,被杜运燮《诗四十首》“深深地抓住”,灵山攀越,诗历逡巡,译出一批杜诗,成名作刊登在英文周报《密勒氏评论报》上。1948年,翻译惠特曼《草叶集》的习作结集为...
波德莱尔 | 我爱你,就像喜爱黑夜的苍穹
波德莱尔|我爱你,就像喜爱黑夜的苍穹[法]波德莱尔4月9日是法国诗人波德莱尔(1821.4.9—1867.8.31)诞辰。▲诗人波德莱尔01跋诗心里满怀喜悦,我攀登到山上,从这里可以览眺都市的宏伟,医院、妓院、炼狱、地狱和劳改场,一切极恶全像花儿一样盛开。你知道,撒旦,我的痛苦的主保,我来并非为...
画语如诗:《图像与爱欲:马奈的绘画》读后
画中莫里索的眼神纯净而强烈,浑身被黑色包裹,却散发着青春香气,像极了她胸口的那束紫罗兰。另一位著名法国诗人波德莱尔曾在诗篇《绘画的欲望》中这样描述:“她的美丽,胜过美丽:她令人惊奇。她身上富于黑色:她所激起的一切都是属于夜的,深邃的。她的眼睛是两个洞穴,其中隐约地闪烁神秘,她的目光像闪电一般...
光之诗人莫奈:翻开一首诗,当做墓志铭
莫奈将诗集的序言变成其为作品选择的结语,并且以画家诗人的名义,建议观众在橘园中与波德莱尔的《异乡人》一起“平行”地“阅读”《睡莲:云》(www.e993.com)2024年10月13日。诗人放弃了家庭、朋友、祖国、美貌和财富,他说:“我喜欢云……”《睡莲:云》1914—1918年布面油画,200厘米×1275厘米...
破坏与创造:超现实主义的许诺
兰波则在波德莱尔之上更进一步,他个人的写作史,仿佛就是法国诗歌文体发展史的微缩版:从规整的拉丁语格律诗转向《醉舟》式的法语格律诗,最后以《地狱一季》《彩画集》的散文诗结束其诗歌生涯。格律的彻底改变,并不代表形式上的溃散,正相反,随着格律之钳的松动,《彩画集》的语言在与偶然性的遭遇中拥有了前所未有...
除了雨果,还有哪些影响世界的法国大作家?
夏尔·波德莱尔法国十九世纪最著名的现代派诗人法国象征派诗歌的先驱,现代主义的创始人之一。法国文坛的革新者,现代艺术的先驱。出版社:广西师范大学出版社译者:王以培出版年:2022-4本书是波德莱尔代表作《恶之花》的全新译本,共收录157首作品,由诗人王以培根据“珍贵图书馆”1942年版法语原文译出,并...
渡鸦的文化史 | 新书
夏尔·波德莱尔作为爱伦·坡的法国“迷弟”两个月后在自己经常合作的周报《艺匠》(L’Artiste)上发表了译文,该版本质量显然更高。即使1875年斯特凡·马拉美的译文并不比波德莱尔的逊色,但波德莱尔翻译的版本始终是最有名的。总结爱伦·坡的诗歌并非易事,不是因为叙事晦涩难懂,主要是因为其文字具有很强的...
《图像与爱欲:马奈的绘画》:听命于内心追求的叛逆者
画中莫里索的眼神纯净而强烈,浑身被黑色包裹,却散发着青春香气,像极了她胸口的那束紫罗兰。另一位著名法国诗人波德莱尔曾在诗篇《绘画的欲望》中这样描述:“她的美丽,胜过美丽:她令人惊奇。她身上富于黑色:她所激起的一切都是属于夜的,深邃的。她的眼睛是两个洞穴,其中隐约地闪烁神秘,她的目光像闪电一般照耀;那...