诗能不能“译”?读翻译作品,读者也有自己的“责任”|东坡大家讲
在艾朗诺看来,中国古典诗歌翻译为外语,的确是件十分困难的事。因为一旦变成其他语言,古典诗歌中的音乐感和押韵的部分就没有了,“不管是谁,英文翻译古典诗歌,一定会失去很多。”在这样的考虑下,艾朗诺在进行苏轼作品翻译时,主动将更多的目光放在了苏轼的散文作品中,例如题跋、尺牍、杂文、祭文等。一来是散文的翻译不...
中国古典诗词能被英文翻译吗?看中外顶级专家怎么说|东坡大家讲
看中外顶级专家怎么说|东坡大家讲??古诗词是中华优秀传统文化,要想让中国古典诗词走向国际,就面临着中国古诗的英译问题。由于中英文在语言结构和文化背景上的差异,对于诗词究竟能不能英译的问题,四川大学教授、三苏研究院院长周裕锴和美国汉学家、翻译家艾朗诺有着不同的看法。(封面新闻记者王越欣李庆拍摄地...
一千四百首杜诗如何译成英文
而翻译成英文后,就不存在平仄了,与之相对应的是英文中的抑扬格,即轻重。我们将把汉语的平仄变作英语的抑扬,语言就会在朗读中自然流动,保留原本的节奏。在翻译律诗时,我们要根据原有的节奏确定翻译后的音节数。五言诗译作4个音步、8个音节,七言诗译作5个音步、10个音节,使汉语与英语诗句的稠密程度保持契合。...
汉学家柯夏智:从诗歌译本看到更丰富的中国
亚利桑那州立大学被群山和索诺兰沙漠环绕,这里地广人稀,气候干旱炎热。柯夏智(Lucas Klein)在这所大学的国际语言文化学院任教,教授“中国文学中的劳动与自然”“中文诗歌英文翻译史”等小众而有趣的课程。他与中国渊源深厚,不仅娶了一位北京妻子,讲话带着浓郁的北方腔,还在香港高校供职十年之久。当年在香港,...
这首适合秋天的诗,英文版也这么美!
古诗词的英文翻译向来很讲究这首诗的英文版有没有完美诠释诗人想要表达的意境呢?一起来看看吧——Findingbeautyinfallingleaves秋日暖阳中的缤纷落叶Asautumncomes,leavesslowlyturnfromgreentoyellowandred.Whenwalkingontheroad,peoplecanseemanyfallingleaves.Theydancewith...
宋丹:《日藏林语堂红楼梦英译稿整理与研究》
第1-9章的内部研究涉及了林语堂对《红楼梦》的认识、翻译历程与底本、编译策略、译稿修改、文化翻译、诗词韵文翻译、副文本、叙事重构、人物形象重构等问题(www.e993.com)2024年9月23日。主要考证了林语堂翻译《红楼梦》使用的底本与翻译历程,回答了林语堂未直接出版译稿而在日本转译出版的疑问;论证了林语堂的翻译与研究相互映射,翻译《红楼梦》既...
英文、古诗都能扫!讯飞AI翻译笔P20开箱图赏
英文、古诗都能扫!讯飞AI翻译笔P20开箱图赏分享到:6月23日,讯飞AI翻译笔P20发布,专为3-10岁儿童同步学英语设计,是一款针对不同学龄段定制优化的能查能译更能学的翻译笔,售价1299元。现在,这款翻译笔已经来到了我们评测室,下面为大家带来...详细(7/19)...
翻译硕士考研院校排名
4.提高英语水平??翻译硕士考研对英语水平要求较高,因此考生需要重视英语的学习。可以通过背单词、阅读英文资料、练习听力等方式提高英语水平,这对提高整体成绩非常有帮助。5.注意心态调整????♂??备考考研是一个漫长而艰辛的过程,考生需要保持良好的心态。在备考过程中,遇到困难和挫折是正常的,要保持乐...
中国翻译界著名兄妹译匠再出新作,所译诗歌多为英文名家名诗
《兄妹译诗》由中国翻译界著名的兄妹译匠杨宪益与妹妹杨苡翻译而成。这些诗并非两位译者受邀翻译的,而是两位译者各自挑选自己所喜欢的小诗。《兄妹译诗》杨宪益、杨苡中译出版社杨宪益出生于1915年,1919年妹妹杨苡出生,不久后,父亲因病去世。杨苡在回忆中说,哥哥杨宪益是她当时最大的依靠。“小时候我总是拽着我...
有人用汉语翻译了一首英文诗,全世界都服了
这里有一段英文的诗歌,用中文翻译了一下,结果所有人都惊呆了!不信?你看看...英文原文Yousaythatyouloverain,butyouopenyourumbrellawhenitrains...Yousaythatyoulovethesun,butyoufindashadowspotwhenthesunshines......