专访74岁“台湾民谣之父”胡德夫:乡愁是一首歌
记者:1974年,你成了台湾第一个举行个人作品演唱会的歌手,你唱了杨弦谱写的《乡愁四韵》,来自余光中的诗。余光中也曾是你在台大的老师,他如何影响了你?胡德夫:因为唱《乡愁四韵》,我才真正读懂余光中老师心中的那份乡愁,是一个很大的乡愁,是几百万人的乡愁。我的许多老朋友有生之年无法回到大陆,回到故乡。每当...
与前辈名家的交往与印象
梁实秋曾记述与太太程季淑一起吟诵英文诗,却没有说太太为他校对或整理文稿……余太太早在恋爱阶段,就为男朋友誊抄《梵谷传》的翻译稿,此后一直“兼任”丈夫的助理和秘书。“钱锺书盛称杨绛为贤妻、为才女。范我存是贤妻;也是才女,只不过她述而不作而已。”(本文作者系媒体从业者、知名出版人)...
阮义忠:摄影的意义在于发现与肯定
捧着学生时代的画稿,阮义忠去当时岛内发行量最大的老牌文学杂志《幼狮文艺》找工作,深受杂志主编、著名诗人痖弦赏识,负责为作家的诗、散文、小说或译作构思插画。白先勇、黄春明、林怀民等作家云集的“明星咖啡馆”就在杂志社附近,阮义忠还承担起催稿的工作,与许多作家成为挚友。1973年,阮义忠来到英文版《汉声》(ECHO...
曹文轩在北大教书44年,作品被译成40多种语言|莫言|编剧|作家|...
《蜻蜓眼》2021.1英文版《草房子》2005英文版《柏林上空的伞》2021.9英文版《迷路》2023德文版《蝉与老牛》2024德文版《天瓢》2015俄文版《雨露麻》2022.7法语版《根鸟》2013.6韩文版《萌萌鸟》2017荷兰语版《山羊不吃天堂草》2022.7日语版《杯子的故事:失踪的婷婷》2013...
魔都7月演出指南|剧场|戏剧|话剧|音乐剧|音乐会_网易订阅
《看不见的城市》是一支以城市之名、舞之形书写的剧场诗,借著名意大利后现代作家伊塔洛·卡尔维诺的同名小说为意念框架,重构复古科幻超写实的舞蹈剧场风格,对生命的过去与未来展开思考。猛戳上方小程序抢兑限量福利上海保利大剧院英文儿童音乐剧《鲁滨逊漂流记》...
读书| 余光中唯一自选自译诗集,中英双语《守夜人》出版
如他序中所言,“诗人自译作品,好处是完全了解原文,绝不可能‘误解’(www.e993.com)2024年11月6日。苦处也就在这,因为自知最深,换了一种文字,无论如何翻译,都难以尽达原意,所以每一落笔都成了歪曲。”但作为读者,却可将双语诗作对照,窥见另一面的余光中。中文诗隽永内收,英文诗别有风味,均为脍炙人口的佳作。
粤派评论|热议:当下我们怎样读百年金庸、千年武侠?
为了不被呈现形式有限的影视剧“带偏”,张菁还亲自到书中场景如烟雨楼、桃花岛、华山、终南山等实地考察,并学习拳术,以更生动地转译、创作英文故事。她介绍,截至2024年,《射雕英雄传》四卷与《神雕侠侣》卷一共五册书销量已达十万,这一数字对于中文翻译文学来说颇为可观。此外,这一系列也吸引了欧洲多国出版社...
东西问·两岸“名”迹|在福建漳州“遇见”林语堂
追寻乡愁:台北故居“回家”在漳州,有两处林语堂故居,一处在他的出生地——坂仔,另一处在他的祖籍地——天宝。位于天宝镇五里沙村珠里社的林语堂故居,距林语堂纪念馆300多米,是仿照台北林语堂故居而建的,与台北林语堂故居一样取名为“有不为斋”。
台北故居“回家”!在福建漳州“遇见”林语堂
这位“山乡孩子”就是从这里走向世界。“‘两脚踏东西文化,一心评宇宙文章’,这是语堂的宏伟志向。”林语堂文学馆馆长林秋辉对记者说,林语堂才学广博,学贯中西,是第一位以英文书写扬名海外的中国作家;他将孔孟老庄哲学和陶渊明、李白、苏东坡、曹雪芹等人的文学作品英译推介到海外,成为东西文化交流使者。
宋丹:《日藏林语堂红楼梦英译稿整理与研究》
第1-9章的内部研究涉及了林语堂对《红楼梦》的认识、翻译历程与底本、编译策略、译稿修改、文化翻译、诗词韵文翻译、副文本、叙事重构、人物形象重构等问题。主要考证了林语堂翻译《红楼梦》使用的底本与翻译历程,回答了林语堂未直接出版译稿而在日本转译出版的疑问;论证了林语堂的翻译与研究相互映射,翻译《红楼梦》既...