《指环王》重映字幕雷人?五十多年前原著作者托尔金就规定好了!
本次重映字幕不错,风格是原著的端正典雅,且译名多采文景版,专业准确(除了一处比较明显的瑕疵:把“精灵语”和“昆雅语”并置。昆雅语是精灵语的一种,两者是从属关系。在《魔戒》中出现了两种精灵语:昆雅语和辛达语。电影中注明“精灵语”的地方,其实应为“辛达语”,不过考虑到普通观众的接受习惯,其实统一标明“...
《指环王》的语言翻译、场景设计与配乐、文化影响与营销
电影是一门大众文化,在不同国家和地区欣赏电影时,字幕翻译起到了非常重要的作用,电影的字幕翻译不仅仅是为了翻译对白,更是需要考虑到文化差异、口语特点、语义传递和观影体验等方面。电影《指环王》是基于托尔金的同名小说改编的,在对其对白进行翻译时,翻译者需要考虑到各种因素,包括情感表达、文化背景、口语特点等等。
重映的《指环王》,为什么要把半兽人翻译成“奥克”
如今随着《指环王》重映,字幕的重置,应该是想借着这次机会,重新规范一下译名,毕竟魔戒汉译规范化才刚刚起步。比如电影名称,如今各种书、台版电影的译名都是《魔戒》,电影里也是“魔戒”,但公映版片名就成了《指环王》,几乎成了内地电影版的专有名词,所以这个词应该官方电影译名,大标题不变。副标题都改了,早期...
如果字幕组中出咗一个广州佬
汝等恶魔,不可通过!——《指环王》古文(汝)都出埋嚟,翻译可唔可以走心小小?好似咁咪几好!NO!NO!NO!不!不!不!——《霍比特人1》nonono...咁样翻译你咪输咗咯!完全表达唔到角色嘅绝望同愤怒!学嘢啦!Youhadmeathello.你一开口就征服了我!——《甜心先生》英文台词非常优美,就系...
看日本“字幕女王”神翻译 让《复联2》字幕伏称臣
1、《指环王》“Youarenotyourself.”“别说谎。”博罗米尔拿到魔戒后,因为强大魔力迷失自我,伙伴劝他:“你迷失了自己。”结果被女王大人翻译成了“别说谎”,满满的基友情瞬间破灭,招来了大批影迷的抗议,片方只好在DVD版中进行了修改。2、美版《午夜凶铃》“Abortionin1966.”“66次流产”...
《指环王》三部曲DVD首度引进内地(组图)
指环王1菜单:动态菜单音轨:国语杜比5.1,英语杜比EX5.1,两条正片音轨字幕:简体中文、英文,字幕可隐藏,可自由切换介质:DVD-9容量:7.32G时长:2小时56分27秒样盘片基:IFPIX421,新索片基指环王2:菜单:动态菜单音轨:国语杜比5.1,英语杜比EX5.1,两条正片音轨...
半数网友反对电影“穿越式”字幕翻译
字幕翻译很搞怪,观众到底爱不爱?最近《黑衣人3》和《马达加斯加3》因为字幕网络流行用语扎堆、本土化处理得太过招摇,引起了网络上声讨一片。少部分网友甚至表示,光是听到会出现“小沈阳”、“我很二吗”之类的翻译就已经受不了,可能会干脆不去影院捧场。但实际的情况是否真的这么惨烈?影院观众:成功被逗笑,近半...
美剧字幕组“转行” 挑战耶鲁公开课
打开视频,点击播放,一位身穿牛仔裤和球鞋的大胡子外国教授,正盘腿坐在教室第一排的课桌上讲着“死亡”这一严肃的哲学问题。最近,在不少网站上,“耶鲁公开课”都成为热门的搜索词,来自耶鲁大学的10多门公开课视频被嵌入中文字幕,被放在网络上供网友下载分享。课程涉及哲学、音乐、心理、金融等众多专业领域,均是这所...
新西兰电影节开幕 上映影片均有中文字幕
新西兰电影节开幕上映影片均有中文字幕本报讯(记者陈滨)“第六届中国新西兰电影节”昨晚在百老汇电影中心(微博)开幕。以轻松诙谐的新西兰喜剧片《爱情鸟》作为开幕片,影片讲述一位普通新西兰人通过宠物找到真爱的故事。新西兰电影向来主题清新,以自然和谐与人文关怀见长,在世界影坛享有较高知名度和美誉度。近年来的...
探索文化产业前沿 上市公司在行动丨北京文化:《封神》法国影院...
难能可贵的是,在电影的字幕译制过程中,译者还以用法语重现汉语中的双关的方式,力图准确传达电影的深层内核。在《封神第一部:朝歌风云》中姬发回到西岐和父亲相见的戏中,画面中的双关是“还”和“环”。在翻译成法语时,则用了boucle和bouclée,这对拼写几乎一样的两个词,一个表示玉环boucle,一个表示回家bouclée...