看视频不开字幕,我感觉“聋”了
与其说汉语和汉字的特性带来了字幕这一刚需,中国观众看视频没有字幕就难受,恐怕更多的是因为新一代观众在成长过程中养成了看字幕这一文化习惯。实际上,大多数内地影视剧标配字幕,仅仅是对广大的90后、00后来说,才算是“与生俱来”的现象。国外电影很少有母语字幕。(图/《功夫熊猫》)如果我们去看老版的四大名...
科技早报 三星电视被指基准测试作弊/QQ上线智能视频字幕功能/...
▍《功夫熊猫:神龙骑士》中字预告发布7月14日播映近日,动画剧集《功夫熊猫:神龙骑士》发布了中文版预告,该剧预计将于7月14日在Netflix上线。《功夫熊猫:神龙骑士》讲述两只神秘黄鼠狼意图夺取四件神兵利器,为寻求救赎与正义,阿宝离家远赴各地。他在途中与一板一眼的英国武士“流浪骑士布雷德”结成搭档,两位个性南...
从字幕组到明星配,我们需要什么样的译制片?
笔者举三个例子吧,第一个《功夫熊猫1》,这部动画电影的国语配音是上海译制片厂新一代配音演员刘风、王肖兵,狄菲菲等人完成的,这些人的声音在当时并不像他们的前辈一样让大家熟知。但这部动画电影的国语配音非常棒,笔者看了两遍国语,在网上对着字幕看了几遍原音。可以说,这些国语配音在对于人物性格和语气语调等方面...
《功夫熊猫》中文版全面上市 金版银版玩具版
《功夫熊猫》KungfuPanda发行时间:2008年12月12日发行公司:梦工厂动画影片类型:动画/喜剧银版DVD介质:1DVD9(正片)视频:16x9LB音轨:中英文杜比数字5.1环绕声字幕:中英文字幕片长:88分钟零售价:22元金版DVD介质:2DVD9(正片花絮)视频:16x9LB音轨:中英文杜比数字5.1环绕声字幕:中英文字幕...
《功夫熊猫》笑到你趴地
本报讯(记者方夷敏实习生段晓燕)昨天凌晨零点(19日),《功夫熊猫》国内首映,首映场上笑声不断,掌声不断,电影放映结束后,观众们还自发鼓掌,为影片叫好。当晚,本报与省电影公司合作,在青宫电影城进行了观众调查,观众给影片的打分高达“4.41分”(满分为5分),创近年来问卷调查满意度的新高,很多观众看完后直赞...
传《环太平洋》字幕翻译贾秀琰遭中影封杀
日前有消息称,该片负责字幕翻译工作的贾秀琰已被中影封杀,而她之前也曾因在《黑衣人3》中作出“地沟油”“瘦肉精”“Hold住”“坑爹”等翻译而被网友质疑(www.e993.com)2024年10月23日。截至昨天,贾秀琰对此尚无回应。翻译神作“美国机甲打日本流星拳?”据资料显示,贾秀琰毕业于解放军艺术学院文学系,现为八一电影制片厂中文台词本翻译,从事电...
老外热追中国古装剧 “中剧字幕组”也有神翻译
对此,拉娜25日19点20分辟谣发表微博声明,称自己对中国版充满信心。片方邀请了《功夫熊猫》中文翻译顾奇勇做中国版的字幕翻译工作,令中国版《云图》更容易让观众理解。而片方表示,“不怕与原版对比,中国版是独一无二的。”
老外早在追小主 沟通也靠字幕组
对此,拉娜25日19点20分辟谣发表微博声明,称自己对中国版充满信心。片方邀请了《功夫熊猫》中文翻译顾奇勇做中国版的字幕翻译工作,令中国版《云图》更容易让观众理解。而片方表示,“不怕与原版对比,中国版是独一无二的。”华西都市报记者马丹
影片字幕莫“喧宾夺主”
其实,这种使用时下流行语或网络用语的方式早在前几年的《加菲猫2》、《阿童木》、《功夫熊猫2》上映时就曾使用过,翻译中的“顶”、“粉丝”、“神马都是浮云”、“不要迷恋哥,哥只是个传说”等,都曾让作为影院核心观众群体的青年观众倍感“亲切”。
字幕“本土化”,“黑衣人”尴尬
早在2006年《加菲猫2》国内上映时,“粉丝”“顶”“一点技术含量都没有”等网络热词就曾让观众喜出望外。《功夫熊猫》系列及《博物馆奇妙夜》等真人喜剧电影都相似操作,一时间也引发众多讨论。■回应当事人:是喜剧翻译的新尝试负责《黑衣人3》字幕翻译的贾秀琰表示目前引发的争议她都能接受,“电影本身是一...