多地网友建议轨交站名增设英语翻译,官方回应
感谢您对沈阳地铁的建议,由于我们的行业为轨道交通,地铁站名采用大写汉语拼音,符合辽宁省地方标准。”另有河南郑州网友今年8月指出,“郑州地铁6号线一期东北段、7、8号线即将开通,但是新线路站名的英文翻译几乎都是拼音,与这些新开线路交会的换乘车站站名也被更改为拼音,其中不乏重要站点,例如‘郑州大学’被翻译为...
历史与AI的距离|AI在古典学中的应用|翻译|铭文|语法|字母|碑铭|...
SiderFusion用于希腊铭文翻译示例遗憾的是,将免费AI用于在碑铭训练时,大小写的转换则不尽人意。当我们要求Sider把希腊语小写文本转化为大写希腊字母时,结果出现了ΗΩ等字母的转化错误和局部失败。而且,承载着铭文的石碑本身所具有的物质属性和字母形态是AI转换的文本无法呈现的。因此,在碑铭学课程中,使用传统的图片...
俄罗斯留学签证申请表填写指南(附注意事项、申请材料清单)
1.填写“姓”、“名字”和“父称”字段??“姓”、“名”字段用两种形式填写:汉语拼音大写字母(与申请者计划去俄罗斯使用的护照上的一致)和俄语西里尔字母;??“父称”一栏(如有)用俄语西里尔字母填写。中国公民“父称”一栏不用填。1.1姓氏和名字,用拼音字母(与护照上的一致)“名字”和“姓氏”...
网友反映北京地铁将“站”译为Zhan不妥,官方:统一译法
据新华社当时报道,按照新的译写原则,北京市地铁站名原则上使用罗马字母拼写,兼顾英语拼写和发音习惯,每个拼写单词首字母大写,其他字母小写,同时按照英语发音习惯分写。如地铁六号线“西黄村”和“通州北关”站,此前分别译写为“XIHUANGCUN”和“TONGZHOUBEIGUAN”,现在分别译写为“XihuangCun”和“TongzhouBeiguan...
公共服务领域英文译写有国家标准!大小写、标点符号等都有规定
场所和机构名称一般“专名用汉语拼音拼写、通名用英文翻译”;公共服务信息应根据功能设施信息、警示警告信息、限令禁止信息、指示指令信息、说明提示信息的不同性质采用不同译法。标准要求公共服务领域英文书写应符合英语国家公共标志中的书写规范和使用习惯,并从字母大小写、标点符号、字体、空格、换行等方面做出了具体...
路牌注音槽点多 城市细节不能马虎
在视频中,曹操以“东直门枢纽站”等北京常见地名的路牌为例,“吐槽”配注这些地名的汉语拼音因为字母全部大写且完全没有间隔,老外非常容易看不懂、读不出,连被问路的中国人都摸不着头脑(www.e993.com)2024年11月12日。曹操还给出了微调建议,如拼音与汉字宜一一对应,用小空格逐字分隔开;在拼音加声调符号,帮助外国游客问路时发音更准确等。...
地铁站站名英译现状、问题与改进策略——以南昌地铁为例
因此,此类地铁站站名翻译通常将汉语拼音直接转换为罗马字母形式,如,北京地铁线路示意图中,“五道口”站英文为“Wudaokou”,“中关村”站英文为“Zhongguancun”,“王府井”站英文为“Wangfujing”。“所谓意译,就是只保持原文内容,不保持原文形式的翻译方法。”《公共服务领域英文译写规范》规定:公共服务领域的英文译...
北京地铁英文站名将调整:弃用大写拼音改用罗马字母
按照新的译写原则,北京市地铁站名原则上使用罗马字母拼写,兼顾英语拼写和发音习惯,每个拼写单词首字母大写,其他字母小写,同时按照英语发音习惯分写。如地铁六号线“西黄村”和“通州北关”站此前分别译写为“XIHUANGCUN”和“TONGZHOUBEIGUAN”,现在分别译写为“XihuangCun”和“TongzhouBeiguan”。以非地名的场所...
2023考研英语翻译常见问题小结与答疑
有考生将其翻译成数字时代将会来到,体现的是一般将来时而不是将来完成时。3.词的单复数,大小写等细节问题。请看例句:WhethertheGovernmentshould...官方给出的参考译文将theGovernment简单译成政府,不确切。定冠词the以及government首字母大写这两点明显表明此处的government是特指。本句前一句为Federalpolicy...
济南地铁回应“一地铁站名英文翻译不统一”:确定译名,将替换
另外,济南站北站站内的英文翻译中,“JINANRAILWAYSTATIONBEI”为大写体,后面的“Station”仅首字母进行大写。有网友质疑称,要不就都用汉语拼音,要不就都用英语,什么叫“BEIStation”?另有网友表示,“济南站北”是个专有名词,这样说起来更容易理解。