自贸趣味英语(七十九)丨“Neck and neck”是什么意思?千万别翻译...
neckandneck是一个常用的俚语剑桥词典里是这样解释的:所以neckandneck真正的意思是:不相上下,旗鼓相当这个说法最早来自赛马比赛因为当两匹马冲线离的很近时裁判会按照马“neck”的前后来判断输赢例:Thetwoathletesranneckandneckuntilthefinishline.两名运动员直到终点都跑的不相上下。
老外说“Neck and neck”是什么意思?可别翻译成“脖子和脖子”!
neckandneck是一个常用的俚语剑桥词典里是这样解释的:所以neckandneck真正的意思是:不相上下,旗鼓相当这个说法最早来自赛马比赛因为当两匹马冲线离的很近时裁判会按照马“neck”的前后来判断输赢例:Thetwoathletesranneckandneckuntilthefinishline.两名运动员直到终点都跑的不相上下。
“break neck”是打断脖子的意思吗?
其实,breakone'sneck是一种夸张的说法,真正意思是“竭尽全力(做某事)”,可以这样子理解:成年累月地埋头苦干,几乎累断了脖子。break(one's)neck释义Toputforthagreatdealofeffort.付出很大的努力例句1.I'vebeenbreakingmynecktryingtogetapassinggradethissemester,s...
...哈卫生健康事业交流合作医疗队已抵达,快看看专家都是什么专业吧!
实用新型专利
pain in the neck 不是“脖子疼”!谁告诉你这么翻译的?
“neck”是身体部位“脖子,颈部”的意思。英语中也有很多与之相关的习语,但意思却相差甚远。今天小编就总结了几个与之相关的习语,一起来学习一下吧~01paininthepainintheneck千万不要按字面意思理解为“脖子疼”,这个短语的实际意思是“令人讨厌的人或事”。
...稳了!“上头条”用英文怎么表说?《经济学人》的翻译有点意思...
tea是八卦的意思,spill表示的是涌出、溢出;所以spillthetea就是我们常说的“爆料、吃瓜”(www.e993.com)2024年11月18日。??举个例子:Okaygirls,itistimetospillthetea.姐妹们,吃瓜时间到了。03“吃瓜群众”用英语怎么说?在咱们中文语境中,最能表现出“吃瓜群众”的词,其实是:猹。
第二届中欧文学节:文学是中欧双方的共同语言
本次参加活动的中外作家超过40位,其中欧洲作家有17位。这17位欧洲作家中,只有三位作家的作品被翻译成了中文,其中法国作家ColombeSchneck和斯洛文尼亚作家AlesSteger的中文版新书发布会也会在本次文学节期间举办。峰威力说:“我们请来的欧洲作家,可能在中国还没有那么出名,而到场的中国作家可能很多在欧洲也还...
“Carrot and stick”若是翻译成“胡萝卜和棍子”,要怎么理解?
短语“carrotandstick”字面意思是“胡萝卜和棍子”,但它还可以表达“软硬皆施,恩威并施”的含义,骡子通常被认为是极其顽固的动物,可即使是骡子,只要在它前面吊上胡萝卜(carrot),同时在后面用棍棒(stick)抽打,骡子也一定会往前走。[例句]1.Thepresidenttookacarrotandstickapproachtotheprotests...
【盘问】Vans职业公园赛全球总冠军Oskar Rozenbeg aka Oski
最后一个问题:和PaulGrund亲热,或者亲Neckface的额头,你选哪个?选Paul吧,我了解他,至少他是个法国人,他应该挺开心的,他可能会说:“我们应该更亲热一些呐?应该上嘴的呐。(浓重法国口音)”文字|Will翻译|小雯