别再找了,这就是目前最强的翻译应用
咋说呢,翻译1号和翻译2号得出来的结果出奇地一致,两者都只会把整个专有名词拆分翻译,并把「鸿蒙」音译成「Hongmeng」。但是用有道翻译的话,这「HarmonyOSNEXT」立刻就出来了。这不就对了,中!用其他数码行业的术语套进去,得出来的结果也是一样的,例如vivo源操作系统和OPPO马里亚纳芯片,常用的翻译软件结果分别...
人工智能大模型神奇的“涌现”到底是什么? | 陈经
Transformer就是一种神经网络结构,2017年发明后,在机器翻译这个任务中证明了能力,它并不复杂,只是数量特别多,用来存放几千亿个系数。Generative是生成式,GPT会生成对话文字等内容,近期爆火的图片、视频软件也都是生成式应用。Pre-Trained是“预训练”,一个理解就是把整个互联网那么大规模的语料文本,交给Transformer去学...
别再找了,这就是最强的翻译插件
借助它,你可以实现双语对照翻译。就是一段英文一段译文,像初中英语辅导书那样。查资料时,我们可以看中文来提高阅读速度,大概理解意思就行。遇到重点就刻意停下,看英语原文核查。翻译英文PDF时,沉浸式翻译也可以双语对照。另外,它不像Google翻译那样,多大的PDF它也能顶。格式,图片啥的全都保留,完全不...
高萌预警:各种萌猫用英语怎么说?猫奴的英文是什么?
释义:倾盆大雨例句:“Iwalkedoutsideandgotsaturatedbecauseitwasrainingcatsanddogs!”翻译:我出门之后,就被外面的倾盆大雨淋湿了。08.Curiositykilledthecat释义:好奇害死猫例句:“Don’tasksomanyquestionsaboutyourbirthdayparty.Remember,curiositykilledthecat!”翻...
用古文翻译表情包,比emoji有意思太太太多了!
微信官方给出的翻译是,采用了直译。例句:屋漏偏逢连夜雨,船迟又遇打头风。Aleakingroommetwithacontinuousrain,aweather-beatenshipsailedagainstthecontrarywind.——〔明〕冯梦龙《醒世恒言》屋子漏了,可是偏偏又赶上连夜下雨。船本来就迟到了,但是又遇到逆风航行。
看完这些成语翻译被吓尿了!原来老外是这么想我们的…
当中文的成语/俗语被翻译成英文时会擦出怎样的火花呢?有些成语有现成的英文谚语来对应比如「爱屋及乌」在英文中的说法是「Loveme,lovemydog.」「倾盆大雨」在英文中用「raincatsanddogs」来表达打开网易新闻查看精彩图片/突如其来的出戏…/...
许渊冲是谁?“诗译英法唯一人”!
(许渊冲、许明译)春路雨添花,Thespringrainhastensroadsideflowerstogrow;花动一山春色。Theyundulateandfillmountainswithspring.行到小溪深处,Deep,deepalongthestreamIgo,有黄鹂千百。Andhearhundredsoforiolessing.飞云当面化龙蛇,Flyingcloudin...
“与杜甫相比李白的诗不是特别耐琢磨”
虽然翻译速度可谓倚马可待,但宇文所安显然并不满意。“像这样平白如话的诗很难翻译。”相比之下,宇文所安更喜欢翻译晚唐诗人李贺的诗。“他的诗很容易翻译,因为充满了奇特华丽的意象”。宇文所安以李贺的《长平箭头歌》为例,该诗的中文原文是这样的:...
由“鲜”字如何翻译引发的文学问题
我举个例子,还是和“吃”有关。在我的第一本小说里,我想写麦当劳、星巴克一夜之间在上海出现了。我想到英语里有个动词,叫“mushroomup”——像蘑菇一样出现了。但我觉得还是不够好,因为英文里用得太多了,于是我干脆把“雨后春笋”搬到英语里去,bambooshootsofteraspringrain。
【黑象搬运】Dog star不是狗星星,别看见“狗”就乱翻译!
忽然raincatsanddogs什么“下猫和狗”不存在的在歪果仁的字典里狗狗是天气的常用语而raincatsanddogs就是指倾盆大雨dogdays是“三伏天”dogdays是“三伏天”、“酷暑期”就是指夏天最热的那些天也写作thedogdaysofsummer