何兆武逝世 | 人的一生无所追求,那就太没意思了
人是为幸福而生的,而不是为不幸而生。王浩喜欢谈人生,就“什么是幸福”的话题我们讨论过多次,我也乐得与他交流,乃至成为彼此交流中的一种癖好。他几次谈到,幸福不应该仅仅是pleasure,而应该是happiness。前者指官能的或物质的享受,而幸福归根到底还包括精神上的,或思想意识上的一种状态。我说,幸福应该是blessednes...
中国翻译界泰斗许渊冲去世,享年100岁:不输半分心气,百岁仍是少年
从事文学翻译长达六十余年,许渊冲的译作涵盖中、英、法等语种,翻译集中在中国古诗英译,形成韵体译诗的方法与理论,被誉为“诗译英法唯一人”。在国内外出版中、英、法文著译六十本,包括《诗经》《楚辞》《李白诗选》《西厢记》《红与黑》《包法利夫人》《追忆似水年华》等中外名著。2010年,许渊冲获得“中国翻译...
有人说“不用谢“翻译成英文“You're welcome”是错误?
所以,“youarewelcome”译为“不用谢”其实是没错的,这是一个约定俗成的用法(convention)。至于为什么“youarewelcome”这个字面的意思是“你是受欢迎的”的短语却可以用来表达“不用谢”这个意思,下来我来为大家简单解释一下。根据韦氏词典(Merriam-Websterdictionary)所示,"you'rewelcome"指的是"...
「SAT真题词汇」应当人手一份!人工精选3100实考词汇,它们是决定...
这个义项比较难理解,中文里没有对应的词,带点“话又说回来”的意思,下面我们用3个例句来说明:例句:Shefeltobligedtoqualifyherfirstshortanswer.例句翻译:她感到有必要限定/修正一下自己最初的简短回答。例句:Itwasgivenaqualifiedwelcome.例句翻译:它受到不冷不热的欢迎。例句:I'dlike...
人均英语四级?在义乌,开货车的大叔都能飙英语,还有什么理由不努力
莎莎热度还未过,这几天又有网友抓拍到了两个外语贼溜的货车司机,和老外们飚起英语来毫不怯场,甚至还有点对答如流的意思。这下更惊呆网友:在义乌,莫不是真的人均英语四级啊……货车司机连飙英语,曾为出国工作突击学习两个月“It’smypleasuretoserveyou!”听听视频里这英语口音,还真有点“洋...
许渊冲回应抄袭:这是走中国路还是走外国路的分歧
“学而时习之,不亦说乎?”“学”韦利翻成learn,“习”翻成repeat,“说”翻译成pleasure(www.e993.com)2024年9月24日。“学习了又复习,是很快乐的事。”对学生说可以,但孔子这话是对君子说的,就不行了。所以我把“学”翻成acknowledge,是指“得到学问”。得到知识而且把知识付之实践,putintopractice。“说”我翻成delight,是说精神上的...
68个容易理解错和翻译错的句子
HewenttoBeijingwithpleasure.(高兴地)HewenttoBeijingatpleasure.(随心所欲地)18.Hepresentedapistoltome.(送我一支手枪)Hepresentedapistolatme.(拿手枪对着我)19.HisEnglishisanythingbutcorrect.(错误百出)...
「宋词」这个古代诗人的词一首,字十四,伤透全世界翻译脑筋
短短6个字,意思是没错,只是丢失了原文的形式韵律之美。JohnTurner爱尔兰人唐安石(JohnTurner,1909-1971),1935年至1938年在香港学习中文,1946年以后,定居香港。唐安石认为,“英译中国古典诗词应该体现原诗词表现手法上的流畅与精巧,思想情感上的活泼与生动,句法结构上的和谐与优美”。
24位大师谈英语学习
Pressure与Pleasure压力与兴趣英语学习需要有pressure与Pleasure的结合。今日的英语教学中,接踵而来的考试和枯燥无味的课堂教学窒息了同学们活泼泼的求知欲和学习兴趣。学生应试技能一般较强,而交际技能相对薄弱,要反个个儿,教师要使英语成为学生生活中须臾不可或缺的有趣事物,每堂课要在连续脑轰击(brainstorming)的同...
《大学英语B》题型分类版内部资料
英译汉复习中,不用背所谓的标准答案,只要将不认识的单词认识即可,因为英译汉改卷答对意思就能得满分;4.确定不会的单词一定不要瞎猜,这样避免扣分,切记,只翻译自己会的单词即可。1.Asisknowntoall,Chinaisthelargestdevelopingcountryintheworldtoday.众所周知,中国是当今世界上最大的...