牛排的三五七成熟到底是谁翻译的?国外真不这么说
◆丁骨牛排(T-bone/Poterhouse)丁骨牛排的一侧为西冷一侧为菲力,所以点丁骨牛排可以一次尝两种肉,第一次吃牛排可以点丁骨,反正一石二鸟不是?但在家煎丁骨牛排建议出锅后放200度的烤箱里再烤10分钟,这样可以确保肉质软嫩。除了这几种牛排外,还有Rump,GooseSkirt,Hangersteak等等,这里就不细说了。总结...
“与杜甫相比李白的诗不是特别耐琢磨”
其实我这里所说的意思,也正是中国人自己的观点:好诗必须是内心情感的自然流露。“我并没有批评现代汉诗的意思”宇文所安如此喜欢唐诗,那么他对现代汉诗(也就是所谓的新诗)如何评价?此前媒体曾经广泛报道过宇文所安对现代汉诗的批评,认为现代汉诗体现了双重不足:它一方面比不上中国古典诗,一方面又比不上欧美诗...
“Donkey work”翻译成“驴的工作”就尴尬了哟!
“workyourfingerstothebone”直译为“从手指到骨节都在工作”,小伙伴们有没有觉得这个直译特别形象,它可以引申为“非常努力的工作”,具有相似意思的短语有很多,例如“worklikeadog”和“snowedunderwithwork”,其中“snowedunder”意为“忙得不可开交”。[例句]1.Sheworkedherfingersto...
中国菜的英文翻译大集锦, 一定要收藏备用!
除了成语、古诗和中药,就是中文的菜名最难翻译,比如“红烧狮子头”(StewedPorkBallinBrownSauce)、“回锅肉”(SautéedSlicedPorkwithPepperandChili)、“糖醋排骨”(SweetandSourSpareRibs)等等。象中国诗词,出色的翻译也只能传达给外国人基本含义,只有中国人能够领会其中韵味,中国菜也不例外,以...
双语:中文考题进新加坡 不能安静的做中国人
B白骨精WhiteBoneDemonC混世魔王DemonKingofChaos5.成语“泾渭分明”比喻界限清楚,那“泾渭”指的是什么?TheChineseidiom“泾渭分明”(jingweifenming)meanstobeclearlydistinguished.Whatdoes“泾渭”(jingwei)referto?
魔兽世界:9.0五人地下城副本手册翻译一览
所有副本与Boss名称均为暂译,具体译名需要等待官方翻译(www.e993.com)2024年12月18日。死灵之末(NecroticWake)凋零之骨(Blightbone)被称为凋零之骨的腐肉巨怪是由外科医生斯狄奇弗勒什缝制而成,他带领着对勇气神殿发动突袭的先锋部队。阿玛斯,复活者(Amarth,TheReanimator)阿玛斯是佐拉姆斯死灵法师强大而嗜虐的领袖。他在自己的亡灵飞行坐...
必看:中国古汉语的经典英文口译
当然,在不怎么正式的场合,这个成语我们也可以简单翻译成:TwodogsstriveforaBone,andathirdrunsawaywithit。画蛇添足同样,这个成语也可以借用英语中现成的表达法:gildthelily,给百合花镀金,当然就是画蛇添足的意思啦。狡兔三窟
教你中国古汉语的经典英文口译
或者借用英语中一句相应的俗语:Whenshepherdsquarrel,thewolfhasawinninggame.这句俗语翻译成中文,也有“螳螂捕蝉,黄雀在后”的意思。借用英语中的固定表达法来翻译成语,是一个很好的方法,同学们要记得平时多多积累这方面的知识哦。当然,在不怎么正式的场合,这个成语我们也可以简单翻译成:Twodogsstrive...