什么才是歌词翻译的最高境界?中文真是世上最神奇的语言啊……
这首著名的“抗议歌曲”,是鲍勃迪伦对传统观念、战争、以及世间不幸的不闻不问提出了的质疑;中文翻译用简单的词汇组合成了这扎心的质问,不由令人深思。ISeeFire这首《ISeeFire》是英国创作歌手EdSheenren(艾德·希兰),为电影《霍比特人:史矛革之战》所创作并演唱的歌曲,描写了火龙史矛革烧毁整个城镇...
据说扬州话是世界上最难学的一个语种……
21、做拦停:(意为劝解,句子意思对即可)22、扎搞:(意为打架,句子意思对即可)23、雅面滴个:(意为注意一下自己的形象,句子意思对即可)24、鬼六三枪:(意为指人还有点小本事,句子意思对即可)25、麻里木凿:(形容做事麻木,没有分寸,句子意思对即可)26、趣咯咯:(意为自以为了不起,不想跟人合作,句子...
【语斋.翻译】最近事情多到疯掉!“我要疯了”你只会用crazy?
一种是说gobananas类似于goape(猿),后者有“发疯、发狂”的意思,两者放在一起很容易让人联想到猴子、猿、猩猩看到香蕉高兴得要发狂的样子;还有一种说法是有种用香蕉酿成的酒,喝了会让人魂不守舍,所以gobananas有了“发疯、发狂”的意思。Don'ttalkaboutmathanymore.I'llgobananas!别再提...
“我服了你”翻译成“please accept my knee”,网友:也是醉了
3.“Youblowmeaway”意思和“I'moverwhelmed(我服了你了)”一样,这句话可没有一丝贬义的意思,它是表示对某人真的很佩服的意思,看到这个短语,可千万不能根据汉语思维,翻译成“你把我吹走”,不然会被人笑话的。比如“Hisperformanceblewmeaway.(他的表演震撼到我了)”。
主打AI 的翻译工具,DeepL比Google 翻译效果更好?
首先来翻译一段川普吐槽WHO的,这一段翻译谷歌成功翻车,把「blewit」翻译成「很棒」,完全相反的意思,把「givingagooglook」翻译成「我们将给它一个好的外观」,这个很秀。DeepL在这里翻译成「真的吹了」,有点直译的感觉,但是中文用语中我们也会用「你就吹吧」「真能吹」的用法来讽刺,如果强行理解...
英语语法丨一般过去时超详细讲解+例题训练,看到就是赚到!
blow–blewbring-brought基本结构主语+动词过去式+其他否定形式①was/were+not;②在行为动词前加didn't,同时还原行为动词一般疑问句①Did+主语+do+其他?②Was\Were+sb.+dosth口诀一般过去时并不难,过去动作、状态记心间(www.e993.com)2024年11月17日。动词要用过去式,时间状语句末站。
还在把blow your mind翻译成「吹走你的脑子」?这也太血腥了吧!
表强调literallyHemissedthatkickliterallybymiles.他差几英里就没踢中。Iwasliterallybowledoverbythenews.我真的被这个消息惊呆了。03.使某人大吃一惊blowsb'smindTherewasonesceneinthefilmthatreallyblewmymind....
梅申友评插图珍藏版《古舟子咏》︱让人心甘情愿进入假象世界
Onmealoneitblew.(87页)杨译如下:飞呀,飞呀,归船似箭,却又安舒而平稳;吹呀,吹呀,惠风拂面,却只惠顾我一人。(27页)两相对照,我们发现译文除了借助顿数(分别是四、三、四、三)和韵式(abab式的交韵比abcb的谣韵更具声响美),还通过叠韵(“飞”和“吹”;“归”和“惠”)呼应原诗中反复...
重温《宝贝老板》学口语表达
所以“Youblewit”的意思是“你没有抓住机会/你搞砸了”。这个表达在口语中很常用,既然是搞砸了,是已经发生的事,别忘了blow要用过去式blew哦。活学活用你辛辛苦苦为好朋友准备了生日惊喜派对,但有人竟然提前泄密,这时你就可以小小地“指责”对方说:“Youblewit!(你搞砸了这一切!)”...
新闻多一度丨“诗舟”一生 百岁泰斗许渊冲逝世
他说:“在不歪曲作者意思的情况下,翻译一定要把一个民族文化的味道、精髓、灵魂体现出来。”“只有坚持中国文化的美感,才能让中国文化走向世界。”也许,这就是他执着于意译的理由——让世界看到中国文化之美。“书销中外百余本,诗译英法唯一人”,确为“实事求是”。他不仅印在名片上,更嘱咐家人:以后,墓碑上...