中国观众都是“字幕狂魔”?网友:没字幕感觉看不清电影……
当然国内观众看视频没有字幕就难受也离不开时代的原因。新一代观众其实是在成长过程中养成了看字幕这一文化习惯。老版的四大名著电视剧,乃至新世纪才拍摄的《西游记续》,也都难以寻觅到字幕的踪影。《三国演义》中少有的字幕也大多也集中在出场人物所吟诵的诗词歌赋上。直到上世纪60年代,影视字幕才成了港片出厂...
女生的「阴道」,被开除电影字幕
由于文化习惯上的差异,国内还没有形成定期妇科检查(未必因为生育)的普遍观念,观众很难直观理解这其实是个笑点,对爽剧结尾的预期违背,最后的底不是她成了女高管,而是她成为了有阴道的人类女子。《芭比》结尾芭芭拉检查妇科类似的喜剧效果可以是芭芭拉满脸骄傲地说“我是来检查我的浦西的”,字幕直译成“妇科医生”...
动动嘴就能干活,这 7 款 AI 工具成了我离不开的效率搭子|AI 有用功
如果涉及外语,通义听悟还支持实时双语字幕,先选择音视频语言,再选择翻译语言,然后开启实时记录即可。上为通义听悟,下为基于CC字幕的双语翻译但通义听悟的翻译速度有延迟,翻译结果也会根据原文的变化而变动,这很正常,英语句子较长、定语较多,一句话说完才能知道意思,哪怕有字幕,有时候仍然一头雾水。通义...
为啥全世界就中国人看片要字幕
与其说汉语和汉字的特性带来了字幕这一刚需,中国观众看视频没有字幕就难受,恐怕更多的是因为新一代观众在成长过程中养成了看字幕这一文化习惯。实际上,大多数内地影视剧标配字幕,仅仅是对广大的90后、00后来说,才算是“与生俱来”的现象。国外电影很少有母语字幕|功夫熊猫剧照如果我们去看老版的四大名著电视...
上海话剧艺术中心9月演出一览
*英语对白·中文字幕*建议年龄12岁以上观众观看*迟到者须待节目适当时候方可进场《界面灵‰》活动时间:2024.9.26-9.2920:00,(9.28加有15:00下午场)活动地点:上海西岸油罐艺术公园1号罐(龙腾大道2398号)报名方式:120元/人故事梗概「界面灵%」是由东乌西兔艺术中心联合UFO媒体实验室的艺术家,基于人工...
2023,我的中华文化情缘
????今年暑假,动画电影《长安三万里》公映,受到很多观众的喜爱(www.e993.com)2024年11月18日。我为这部影片翻译了英文字幕。我进行这项工作的主要感受是开心,因为我爱唐诗,爱翻译电影字幕,也爱接受挑战——翻译这部电影中的48首唐诗并做成字幕,是个非常有意思的挑战。????我大学时修读中国历史和中文,毕业后在台湾地区继续学了两年中文,然...
文化_农视网
唐诗言简意赅,押韵巧妙,翻译上有较大困难,尤其是翻译为电影字幕。观众了解一部电影的人物与故事不光依赖字幕,还要同时看画面、听声音,但在一个画面常常只停留几秒钟,所以字幕翻译者必须接受一个事实:字幕不可能表达一首诗的全部内涵,完整传达文字的美,而是要抓住重点,看主创者到底是要以此表现角色的心情,还是散发...
芝芙:中越“神曲”、电视剧相互“破圈”|翻译|越南|影视剧|字幕组...
背后的双语“字幕侠”功不可没中国影视剧在越南“破圈出海”,离不开一群热爱中国影视剧的越南“字幕侠”。早在2017年,越南“华剧字幕组”便已通过组建小组成员,翻译了《三生三世十里桃花》《楚乔传》和《步步惊心》等一批当时在中国热播的剧集。因为这些“华剧字幕组”成员得以迅速在越南下载、分工、翻译后上传...
专访18岁的苏翊鸣:没有比这更好的成人礼了
而影视对于这位前童星来说,则像是老友重逢。随着冬奥会的进行,苏翊鸣小时候出演影视作品的片段开始在网上广为流传。如果说“00后”的“黑历史”都是高清的,那么苏翊鸣的不仅高清,而且还带字幕,甚至双语字幕,当然,“黑历史”的传播本身,也是一种喜爱的表达。“这都是我一些特别珍贵的童年回忆,也是让大家看到更多...
有了这功能,小电影里的台词秒懂
字幕是视频必不可缺的信息。无论是电视剧、综艺、短片还是电影,只要是经过正式制作,基本都会加上字幕,方便我们理解对话与剧情。制作精良的外语剧甚至用上中英双语字幕。跟着字幕看视频,远比用耳朵去接收声音更加直观。毕竟声音是个摸不清看不见的东西,转瞬即逝,看剧要是没有字幕,一个不留神就听不清剧中的...