扎克伯格为华裔妻录歌,相识21年的礼物,仨娃妈光脚出镜先笑后哭
“我在大学聚会上第一次遇见普莉希拉,当时正在播放《GetLow》,所以每年我们约会纪念日都会听这首歌,”扎克伯格在照片旁加上了这样的文字,“今年我和T-Pain(本名:法希姆·拉希德·纳札)录制了我们自己的版本,这首抒情杰作。”随后扎克伯格还分享了自己和现年39岁的美国歌手一起在录音棚唱歌的样子。顶着...
李宗盛3个女儿2个妈:有当翻译官,与林忆莲生的女儿怎样了?
这段经历,后来被李宗盛写成了一首经典情歌——《为你我受冷风吹》。1997年,李宗盛与朱卫茵离婚。一年后,李宗盛与林忆莲奉子成婚。婚后,林忆莲生下一女——李喜儿。从名字不难看出,李宗盛心里的爱是多么直接。只可惜,爱情总是让人难以捉摸。曾经彼此深爱的两个人,最后却败给了“柴米油盐”,没能走到完美大结局。
241111 smartnews更新一问一答Q&A Q:The highest里面最喜欢的歌是...
241111smartnews更新#刘扬扬#一问一答Q&AQ:Thehighest里面最喜欢的歌是什么???:我是bandage,很喜欢bandage。因为这首歌很有动漫的感觉,我原来就很喜欢动漫,所以完全爱上这首歌了。从拿到demo到现在都非常喜欢。资源豆豆/翻译瓶子#刘扬扬威神v唯一主rapper#lyy@威神V_扬扬_YANGYANG———??coco加餐计划...
日本国歌短短28个字,翻译成中文后,尽显日本的狼子野心
那么,这首国歌为何会被认为尽显日本的野心呢?将其翻译成中文便一目了然。歌词中对天皇的崇拜色彩极为浓厚,天皇在日本人心中不仅是名义上的最高掌权者,更是国民精神的核心。二战之前,日本国民对天皇的崇拜达到了疯狂的程度。每所中小学的教室都悬挂着天皇画像,学生每天第一件事就是对着画像跪拜。军队中也有被...
王家新:这就是我的杜甫,一个仍行走在我们这个时代的杜甫 | 纯粹现场
我歌月徘徊,我舞影零乱。醒时同交欢,醉后各分散。永结无情游,相期邈云汉。王家新:我喜欢李白的这首名诗,你的翻译也真好。诗人深感孤寂,遂举杯邀请明月共饮,最后又返回到他人世间的孤独。施家彰:我赞叹李白的创造力。诗中说话的人可能是孤独的,但突然之间,影子和月亮就会上演一出戏剧,它们之间的分离...
日本国歌只有28个字,却野心很大,翻译成中文就看出来了
但是日本人长期的暴行,让这首歌变得不堪,先来看看歌词,这首国歌名叫《君之代》,歌词简短,但蕴含着日本的野心(www.e993.com)2024年11月17日。歌词很简单,翻译成汉语:这几个字看着普通,但背后的含义让人感到恐怖,他们歌颂他们的天皇,说要统治千秋万代,甚至八千代,而且要把小石头变成大巨石,知道岩石上长满了青苔。
专访74岁“台湾民谣之父”胡德夫:乡愁是一首歌
记者:《匆匆》这首歌激励人们珍惜光阴。但在今天这个飞速发展的时代,很多年轻人会感到很迷茫,疲惫,浮躁,我们如何在越来越快的世界里找到内心的从容?胡德夫:我想跟年轻人说,这个世界上有很多高低、得失、输赢,要懂得有取有舍。这个世界的很多东西你可以不必知道,你可以不要,要懂得知足,不要勉强自己去得到什么,或者...
奔向“荒原”,拾起“草叶”|《赵萝蕤译荒原 我自己的歌》新书上市
近日,人民文学出版社推出“中国翻译家译丛”第四辑最新作品《赵萝蕤译荒原我自己的歌》。本书系著名翻译家赵萝蕤的诗歌译作选集,选编了T.S.艾略特、沃尔特·惠特曼两位划时代的伟大诗人的代表性作品,如长诗《荒原》及《我自己的歌》,并收入了译者撰写的数篇译后记与评论文章,系统展现了赵萝蕤在文学翻译与翻译研究领...
穿越成幸运粉丝,他在天后演唱会上唱火新歌
后来原身浑浑噩噩地听了半场演唱会,又加之连夜失眠、舟车劳顿。人就直接昏死过去,临死前嘴里机械地念叨着方大葫芦。“哎,为什么要做舔狗呢。”老话说得好啊,慧极必伤,情深不寿,翻译过来就是学霸容易挨揍,舔狗不得好死。怎么就是记不住呢。方澈叹了一口气,从这具身体的记忆中抽离出来。看向坐在他旁边...
余中先:翻译《罗伯-格里耶,新小说的历险》有感
余中先,1954年8月26日生,浙江宁波人,中国社会科学院外国文学研究所研究员,博士生导师,《世界文学》原主编。中国作家协会会员,翻译工作者协会理事。长年从事法语文学作品的翻译、评论、研究工作,翻译介绍了奈瓦尔、克洛代尔、阿波利奈尔、贝克特、克洛德·西蒙、阿兰·罗伯-格里耶、米兰·昆德拉等人的小说、戏剧作品。2002...