鲁迅诞辰|应当是一个追寻的人、挣扎的人、寂寞的人
必须由阿哥资助,所以鲁迅只得牺牲了研究,回国来做事。”1925年,鲁迅在应《阿Q正传》俄译者王希礼之请所写的《著者自叙传略》中说:“因为我的母亲和几个别的人很希望我有经济上的帮助,我便回到中国来;这时我是二十九岁。我一回国,就在浙江杭州的两级师范学堂做化学和生理学教员。”“几个别的人”包括周作人与他...
陈冲:关于文学诺奖及其新得主的意识流
把那些各自独立的报道连起来看,就会发现一个奇怪的现象:出版界埋怨负责介绍外国文学的专家,质疑他们为什么没有早早把这位有可能获诺奖的作家介绍给出版界,而在面对读者时,又说目前还不知道会不会出版这位诺奖新得主的作品。当然,原因与劳改营无关,而是担心她的作品不合中国读者的口味。中国读者可能更喜欢《狼图腾...
孩子们要从小养成阅读习惯
外国文学最先入目的也是《基督山伯爵》《福尔摩斯探案大全集》之类。同时苏联和国内的红色经典也一股脑儿地入目入心了。因此,义字早于儒释道进入了我们那代孩子的心志。这个义既是古来我国文化四要素之一的侠义,也包含了现代红色经典的正义凛然。记者:在《说不尽的经典》(作家出版社)中,您对中外著名作家的作品均...
牛郎织女何时感动世界
中国人的传统爱情缺少激情和荡气回肠,但那份爱存在于锅碗瓢盆、针头线脑中,淡泊中透着隽永。4即便外国文学大师也看不明白我们的爱情虽然七夕节提供了破译中国人爱情密码的绝佳蓝本,但是很少有西方人愿意花费心思和精力来搞清楚。如果说牛郎织女故事缺乏足够的情节,那么,中国爱情最经典的表述——《红楼梦》则提...
究竟是青春:重返鲁迅的22岁
中国人是从鲁迅那里知道法国文豪雨果的,1903年6月,鲁迅参考了森田思轩(1861—1897)所译《雨果小品》(1898年)中的《随见录·芳梯的来历》一文,率先翻译了《哀尘》,成为其译作中第一部外国文学作品。《浙江潮》第八期发表鲁迅撰写的《中国地质略论》...
文学新征程丨张者:重庆城市与他的文学未来
要不了多久,作品不是在《诗刊》,就是在《星星》上发表了(www.e993.com)2024年10月26日。这是不是有诗仙李白的遗风?这才是诗人的气质!就文学创作来说,重庆曾经取得了重要的成绩。不但出了一批诗人,还创作出了影响了几代人的长篇小说《红岩》。重庆是重庆人的重庆,也是中国人的重庆。重庆也是世界的。作为新一届重庆市作协主席,确实有...
普鲁斯特和萨特是怎样“来到”中国的?
直到80年代中国先锋文学兴起后,当代中国作家的法文译本在书店里多了起来,如莫言、余华、苏童、毕飞宇等人的作品。文学成为法国人了解当代中国的一扇窗口。反过来,也是如此。70年代末,外国文学大量引入中国。1979年,《世界文学》杂志在停刊13年后复刊,第一期就刊登了李文俊翻译的《变形记》。当时卡夫卡已经在西方被...
做坚守中华文化立场的古典文学研究
受访人:北京语言大学教授方铭深圳大学教授郭杰山西大学教授刘毓庆文化是一个国家、一个民族的灵魂。在中国走向现代化的进程中,中国古典文学研究体系应当怎样建设,应当如何应对与现当代文学、外国文学研究体系的“磨合”,摸索出适合于当代、适合于中国古典文学本身的学科体系、学术体系与话语体系,是摆在中国古典文...
他86岁患癌,97岁丧妻,曾被骂“千古罪人”,100岁时却被人膜拜
等翻译工作结束,为了进一步加强自身的翻译能力,老爷子在1944年考入了清华大学研究院外国文学研究院,并在成为钱钟书的学生后,致力于将外国的文学著作翻译到中国,试图搭建一个能沟通中外文化的完美桥梁。老爷子想法不错,做得也不错,甚至连日后大名鼎鼎的董卿都因此而感激地表示,正是因为许渊冲老爷子,她才能得以知晓包法利...
探照灯好书8月入围24部人文社科原创佳作发布
出版学术著作《革命话语与中国新诗》等五部(含合著),评论集《同时代人:诗意的见证》等两部(含合著),随笔集《高过头顶的句子》。主要研究领域为文学批评学、现代诗学和马克思主义文论。十四堂新诗入门课。庖丁解牛地带你读懂新诗。新诗就是分行吗?新诗与散文有什么区别?新诗要押韵吗?本书从新诗的十四个常识...