《包法利夫人》:初看人人都笑她,再看世间皆是她
就连作者,也因此跻身法国文学先驱之列,一举成名天下知。这本书就是《包法利夫人》,那个饱受非议的作者就是福楼拜。为何一个农家女沉溺爱欲走向幻灭的桃色故事,能成为世界十佳小说之一,至今被津津乐道?也许,作家苏童的一句话能解释:“虽然它是一部写女人的小说,但它把‘人’所包含的各种问题都写透了、写薄了。
第十一届茅盾文学奖获奖作品《回响》作者:东西
《红与黑》《包法利夫人》这些小说,都有很精彩的心理描写。但是没有我这个小说的心理描写这么彻底吧。我这个小说里的心理描写是大面积的。在描写的过程中,还有起伏,还有各自心理活动的交叉,没有说出声,他们也能感觉到对方心里在想什么。比如冉咚咚在审嫌犯的时候,会有心理活动跳出来,“其实你这句话是假的”。一...
那些年,我们在语文课上追过的法国名篇
走近作者莫泊桑(1850—1893),法国作家,被誉为“短篇小说巨匠”。曾参加普法战争。后在海军部和教育部任职。创作受福楼拜、左拉和屠格涅夫影响。一生写有近300篇短篇小说和6部长篇小说。短篇小说《羊脂球》《菲菲小姐》《米龙老爹》等,描写法国人民在普法战争中的爱国感情,揭露资产阶级的怯懦无耻;《阿马布尔老爹》《...
新书速递|莉迪亚·戴维斯:她是“作家的作家”,却呈现出极度的破碎
她被称为“作家的作家”,她翻译的《在斯万家那边》(《追忆逝水年华》第一卷)在评论界广受好评。不仅如此,福楼拜的《包法利夫人》也经由她的翻译在英语国家中重获新生。评论界认为,她将福楼拜精雕细琢的纯正法语,置换成了莎士比亚化的风俗英语,可谓迄今最严谨的英语译本。这一译本引发的热情之高,甚至惊动了《花花公...
影视译制:不仅是语言翻译,更是文化诠释
作者:管振彬王江蓬(湖北理工学院教授,中南民族大学副教授)影视作为大众文化传播交流的载体,具有易于打破地域、时间、国别限制的特征,在文化交流中发挥重要作用。其中,将原版影视作品翻译并配音的影视译制更是跨文化传播的重要载体。近年来,中国影视译制积累了丰富的译制作品和创作经验。但因为文化差异,还存在优质作品在...
访作家鬼子:“小说写的是生活,但小说首先是‘小说’”
鬼子:村里人如果一开始就接纳了刘耳,那这个小说就不是这个小说了(www.e993.com)2024年11月5日。就好比《包法利夫人》的包法利如果早早发现他的老婆与别的男人偷情,那《包法利夫人》也就不是我们现在看到的面貌了。作家自己的故事,肯定经过了文学性和艺术性的“处理”。小说写的是生活,但小说首先是“小说”。卡夫卡笔下的格里高尔为什么天亮的时候...
作家李静睿:有时候想逃离并不是件坏事
我记得刚开始写作的时候,就有人问我关于女作家和男作家的问题,那个时候我确实挺排斥的,我记得那个时候还有女作家把“写得像个男作家”当成一种夸赞,说明当时大家的性别意识和现在是完全不同的。我最近在集中看一些比较经典的作品,像福楼拜的《包法利夫人》,还有契诃夫的《三姐妹》《海鸥》,甚至还有《万尼亚舅舅...
古老文明在对话!一份法国文学必读书单,推荐收藏
《包法利夫人》是法国十九世纪现实主义大师福楼拜的代表作,于1856—1857年间在《巴黎杂志》上连载,轰动文坛,在社会上引起轩然大波。小说以细腻的笔触和冷静的风格,通过农家女孩爱玛的经历,再现了十九世纪中期法国的社会风貌,被认为是“新的艺术法典”“一部完美的小说”,是法国文学史上的里程碑之作。
赵普光丨作家与“读家”的变奏
作者:唐诺印刻文学生活杂志出版有限公司2005年版就儿时的启蒙阅读来说,纳博科夫无疑是最幸运的人之一。纳博科夫六岁的时候,家庭教师就用流畅的语调向小弗拉吉米尔朗读法国小说“《索菲的不幸》《八十天环游地球》《小东西》《悲惨世界》《基督山伯爵》,以及其他许多”,《包法利夫人》也是其中之一。不仅仅得益于...
对谈|身为译者,不要追求自己的译本会不朽
前段时间我在读李健吾先生翻译的《包法利夫人》,发现他的语言一点都不过时,除了个别的词汇,特别是一些名词可能已经退出使用了。但很奇怪的是,我读了他早期的一部短篇小说《一个兵和他的老婆》,他的语言比翻译的语言要过时,包括词汇和句法的调用。我当时觉得很惊讶,后来我也明白了,如果一个人他同时是翻译家和作家...