跨文化视角下高校英语翻译人才的培养路径
此外,高校应在教学中强化传统文化教学,建立一套民族文化教育课程,并与特定的英语翻译课程相配合,提高学生的文化素养。面向市场、突出翻译教学的实践性高校是我国英语翻译事业发展的主要力量,要积极贯彻上级文件精神,出台相应的政策,使翻译人才培养更好地适应市场的需要。高校要高度重视英语翻译课程的有关规定,通过召开...
青年圆桌丨跨国视野下的城市治理与文化互动
青年学者和专家教授们围绕城市治理中的公共参与与政治博弈、文化互动和在地化实践以及跨国联系与文化碰撞三个核心主题展开了深入讨论,探讨了跨国城市史研究中的新动态、新理论、新视角以及新问题。本文系发言的文字整理稿。一、城市治理中的公共参与与政治博弈徐欣蕊(上海大学):今天我们相聚于此,共同探讨在全球化进程...
第四届传统文化翻译与国际传播学术研讨会在河北唐山举办
近日,由中国中医药研究促进会指导,传统文化翻译与国际传播专业委员会主办,华北理工大学承办的“第四届传统文化翻译与国际传播学术研讨会暨周末专家河北行活动”在河北省唐山市召开。会上,华北理工大学副校长张艳博在致辞时表示,在人工智能背景下,社会对高端翻译人才的需求发生了结构性变化。如何适应人工智能时代翻译技术...
这些神作我们爽就可以,可翻译要考虑的事情就多了...
所谓游戏本地化,是指为适应目标国家的玩家群体而对游戏进行调整修改的过程,通常包括翻译、文化适应、校对、配音、UI调整、质量测试(LQA)等等,其中最基础也最重要的一环就是翻译。在过去,一款游戏通常不会囊括面向两个市场的文本内容,大家也不觉得两种语言需要出现在同一款游戏中,只要为指定市场提供最佳的游戏体验即可。
提高翻译质量讲好儿童文学故事
从相关组织和部门层面来说,可为译者开设跨文化教育讲坛等课程,这有助于译者更好地理解不同文化间的差异,并在翻译中做出恰当的文化适应和选择。国际合作也是帮助译者提升翻译水平,推动儿童文学翻译发展的重要途径。通过与外国出版社或教育机构的合作,如与国外出版社合作举办儿童文学翻译比赛,吸引更多优秀的译者参与,提高...
培养更多“传播中国声音”的新时代外语人才
随着对外交流频次的逐渐增加,国际传播中非正式形式也增多了(www.e993.com)2024年11月27日。鉴于此,在培养外语人才时,我们除了要系统教授其传播学理论知识,还须培养其人文素养,使之更好地以非正式形式对外传播中华文化。同样值得关注的是,中国典籍的外译工作也要求外语人才具备深厚的文化素养。为了提升中国文化在世界的影响力,我国应该加大“译...
陈姿含:人工智能算法决策中的敏感个人信息保护 | 法律科学202406
(三)构建算法决策敏感个人信息中基本权利的动态保护制度算法已深刻影响了数智化社会人们的生存和生活方式,既有的法律理论与制度逻辑在“后设机制一体化”进程中展开。有学者提出,传统的基本权利制度在应对算法决策处理敏感个人信息这一技术与数据叠加发展的场景时,已不具有适应性。为回应这一观点,有必要对基本权利的...
张宏森:铸牢中华民族共同体意识是新时代民族文学创作的根本
“铸牢中华民族共同体意识·中国少数民族文学之星丛书”项目;举办“中华民族一家亲”全国多民族作家培训班、“文化润疆”和西藏作家培训班等,多措并举培育民族文学新力量;加强民族文学阵地建设,办好《民族文学》杂志;不断改进全国少数民族文学创作骏马奖评奖工作,强化民族文学理论评论建设,创造新时代民族文学高质量发展的...
一周文化讲座|女性的力量:坚持、适应与追求
在动荡和不安中坚持,在陌生与忐忑中适应,并始终怀抱对生命本质的热情追求与热爱。3月8日下午,上海书城联袂馨巢书屋,诚邀来自上海译文出版社的译者和编辑老师魏立红与吴洁静,以及特别邀请青年评论家、《上海文学》副主编来颖燕,来与读者们一同分享这本你一定不能错过的女性小说《多蒂》。
跨文化视域下英语翻译实践策略思考
全球化进程不断加速,跨文化交流已成为各国之间沟通合作的重要纽带。英语作为一门国际通用语言,成为连接不同文化的桥梁,而英语翻译的重要性也愈发凸显。跨文化视域下,英语翻译实践不仅仅是词汇和语法的转换,也是对文化的再现与适应。对此,翻译人员需强化跨文化思维,在理解和尊重文化多样性的基础上积累翻译经验,提升翻译水...