中国近现代翻译史上的一面旗帜 “红色翻译家”瞿秋白
瞿秋白的一生是短暂的,但其革命家与翻译家的经历充满了光辉。他所翻译的作品,政治与文学并重,特色鲜明,被鲁迅誉为“信而且达,并世无两,”是中国近现代翻译史上的一面旗帜!(李丛朔)
为翻译的一生(图)
主要学术著作有OnTranslation(《论翻译》,与美国翻译理论家奈达合著)、《等效翻译探索》、ShamrockandChopsticks(《三叶草和筷子》)、LiteraryTranslation,QuestforArtisticIntegrity(《文学翻译:追求艺术的完整性》)等,主要译作有《中国土地——沈从文小说集》(中译英)、《女主人》(俄译中)、《绿光》(俄译中...
天津日报数字报刊平台-为翻译的一生(图)
金隄先生的译学理论大多体现在其学术论文和OnTranslation(《论翻译》)、ShamrockandChopsticks(《三叶草和筷子》)以及LiteraryTranslation,QuestforArtisticIntegrity(《文学翻译:追求艺术的完整性》)等中外文翻译理论著作中。虽然这些文章和著作奠定了金先生翻译理论家的地位,但成就其著名翻译家之名的却是《尤利西...
文学翻译是文化、思想与人心的沟通——关于法国文学在中国的译介...
第二件是译林出版社今年出齐的八卷本“许钧翻译论丛”,主要是我和我学生一起做的翻译研究,特别是对法国文学译介和翻译理论的研究。这套书里有对翻译基本问题的探讨,有很多老翻译家对翻译的经验体会。第三件事,我自己除了做翻译、研究翻译之外,主要就是教翻译。我这辈子做得最开心、最用心的,就是翻译工作和翻译...
资深翻译家方梦之教授携《中国译学大辞典》亮相上海书展
三,辞典尤其重视挖掘中国传统译论术语,并借鉴当代译学理论加以诠释。辞典还充分展示了当下我国国内学者的原创性、自成体系的研究成果,体现中国特色和本土化,呈现有中国特色的译学话语体系。四,辞典对国内译学研究的发展起到了承前启后的作用。辞典专门介绍了翻译教学数字化、人工智能翻译等新兴领域的术语,并展望...
中欧书院:一场翻译家与藏书人的人文对话---袁筱一VS朱穆
青年翻译家,作家,文学评论家,翻译理论学者,青年教育家(www.e993.com)2024年11月11日。华东师范大学教授,中国法国文学研究会会长。1992年本科就读期间用法语创作的小说《黃昏雨》,获得法国青年作家大赛第一名。2018年译作蕾拉·斯利玛尼的“温柔之歌”获傅雷翻译出版奖的文学类奖项。袁筱一老师给中欧书院赠言...
林贤治:翻译家陈实认为,博尔赫斯无论在政治上,还是在审美趣味上...
一边译理论,一边译诗,当是何等的左支右绌,在杨先生这里却是得心应手。如此广泛而不失精到的翻译,国内几人可以做到?仅四十种译著数目,体量之大,在翻译家中也是罕有的。然而,当人们谈论读书、谈论文化的时候,竟未曾听到有人说起杨德友!未来千年文学备忘录...
作为翻译家的金庸
直到1963年9月3日《明报》开始连载他翻译的伯兰特·罗素(BertrandRussell)的《人类的前途》,隐藏的翻译家金庸才回到读者的视野。三年以后,《明报月刊》九月号又发表了金庸翻译的罗素1943年的一篇演说《一个科学家为民主而呼吁》。金庸生前共出版过四部翻译作品:上面提到的连载译文《中国震撼着世界》《朝鲜血战内幕...
资深翻译家薛庆国:翻译的价值在于促进不同文明的交流互鉴
薛庆国和全国各语种的70多位翻译家一起,被授予“资深翻译家”荣誉称号。对此殊荣,这位译著等身的教授谦虚地表示:“获得这个称号对我个人来说是很大的鼓励。今后我将继续努力,追随阿语界前辈们的脚步,翻译出更多优秀的作品。”在谈到中国译协时,薛庆国说:“近年来,中国译协在推动国内翻译事业发展、加强翻译队伍...
林贤治:翻译家陈实和杨德友鲜为人知的故事丨天涯·新刊
一边译理论,一边译诗,当是何等的左支右绌,在杨先生这里却是得心应手。如此广泛而不失精到的翻译,国内几人可以做到?仅四十种译著数目,体量之大,在翻译家中也是罕有的。然而,当人们谈论读书、谈论文化的时候,竟未曾听到有人说起杨德友!我很感慨,和魏时煜女士谈起来,她说,在她的印象中,杨先生从来是一个低调的...