翻译家草婴离世 他的一生,像小草更像战士
在89岁的著名翻译家高莽的印象中,草婴身体消瘦,头发总是梳得很整齐,衣服总是穿得干干净净,走路从来不慌不忙,他和蔼、文雅,话不多,在任何地方都不希望引人注目,“他真的像棵小草,一辈子默默从事艰辛的工作——他心爱的翻译工作。”“他也像小草一样,曾经被人踩来踩去。”高莽伤心地回忆起往事,草婴1955年...
为翻译的一生(图)
主要学术著作有OnTranslation(《论翻译》,与美国翻译理论家奈达合著)、《等效翻译探索》、ShamrockandChopsticks(《三叶草和筷子》)、LiteraryTranslation,QuestforArtisticIntegrity(《文学翻译:追求艺术的完整性》)等,主要译作有《中国土地——沈从文小说集》(中译英)、《女主人》(俄译中)、《绿光》(俄译中...
文学翻译是文化、思想与人心的沟通——关于法国文学在中国的译介...
日前,在苏州举办的第十四届江苏书展上,浙江大学文科资深教授、翻译家许钧,南京大学教授、翻译家黄荭围绕“传承与理解——法国文学在中国的译介与传播”这一主题,展开了一场别开生面的对话,活动由浙江越秀外国语学院教授王理行主持。法语文学的翻译与阅读:人同此心,人同此情王理行:法国文学历来是世界文学的重要组成...
译界“北斗”顿失光亮 翻译家草婴先生昨晚去世
粉碎“四人帮”后,草婴迎来了翻译的春天,历时20年,完成了《托尔斯泰小说全集》12卷的翻译,共400万字。草婴先生曾任中国译协副会长,上海翻译家协会首任会长,在翻译界享有崇高声誉。他毕生从事俄罗斯文学的翻译和研究,为中国翻译事业和中外文化交流作出了杰出贡献,他的学术成就受到国内外专家学者的高度评价。1987年6月...
到华东师大看著名外国文学翻译家戈宝权的手稿
戈宝权是我国著名外国文学翻译家、研究家,华东师范大学杰出校友。他多年来从事外国文学翻译和研究工作,在俄苏文学、东欧文学和亚非拉美文学的翻译、教学、研究领域卓有建树。他将普希金、高尔基等知名作家的经典作品译介到中国,由他翻译的高尔基的《海燕》曾入选中学课本,成为家喻户晓的名篇。
资深翻译家薛庆国:翻译的价值在于促进不同文明的交流互鉴
阿多尼斯也是一位译作丰硕的翻译家,他曾幽默地说过:‘翻译就跟谈恋爱一样,有时候为了爱得更深,就需要有一点背叛(www.e993.com)2024年11月25日。’”资深翻译家薛庆国和叙利亚著名诗人阿多尼斯(受访者供图)讲好中国故事的关键是要入脑入心和绝大多数译者同行一样,薛庆国一直积极主动地向阿拉伯世界讲述中国故事。近年来,他和叙利亚学者...
云中锦书丨埃及翻译家穆赫辛·法尔加尼
埃及文学中常常会用母亲河——尼罗河来比喻美好的事业,在著名翻译家穆赫辛·法尔加尼看来,翻译中国文学作品、传播中华文化便是流淌在他心中的尼罗河。5月28日,这位曾获得“中华图书特殊贡献奖”和“中国阿拉伯友好杰出贡献奖”的著名翻译家,向总台“云中锦书:我和中国的故事”全球征集活动发来自己专门撰写的文章以及...
作为翻译家的金庸
其中,金庸的翻译作品受关注尤少,故本文尝试梳理他的翻译生涯,初步探索翻译实践对其小说与报业工作的影响,以期在更大的文化视野中观察与评价金庸。金庸的翻译生涯早在1941年秋,还是高中生的金庸就有在全校文艺会演中编导并主演英语独幕剧《月亮升起》的经历。《月亮升起》是爱尔兰作家格雷戈里夫人(LadyGregory)的民族...
翻译家、戏剧家李健鸣逝世,在跨越三十年的三个版本《哈姆雷特...
转自:紫牛新闻据上海市作协消息,1月23日,著名剧作家、翻译家李健鸣因病在上海逝世,享年81岁。李健鸣1943年出生于上海的一个教育世家...
道德文章是吾师 ——记翻译家刘士聪先生(图)
先后从美国、英国和芬兰请来多位国际著名学者,如尤金·奈达(EugeneNida)、西奥·赫曼斯(TheoHermans)、玛丽亚·铁莫茨科(MariaTymoczko)等来津作学术报告,同时也从国内各大学请来知名教授,如北京大学的申丹教授、辜正坤教授、许渊冲教授以及天津外国语大学的翻译理论家和实践家金堤教授等来作系列学术讲座,一时...