古诗英译:为丰富世界文化提供中国智慧
英国汉学家弗莱彻(Fletcher)在翻译过程中将古诗意象并置的手法进行移植,力求展现中国诗人赞美苍生、感恩自然、敬畏天地、倡导和谐的情感,引领了“中学西传”的风尚。古诗今译道阻且长,我们应坚定历史自信和文化自信,传承中华文化基因,展现中华审美风范,诠释古诗英译的中国价值和世界意义。
文明遇鉴|跨越千年的《道德经》,为何成为汉译最多的中国典籍?
《道德经》一书向西方世界的传播,最早由来华传教士开始,他们将《道德经》翻译成拉丁文译本,传往欧洲及世界各地。19世纪,法国汉学家雷慕莎将“道”阐释为希腊语中的“罗格斯”;雷慕莎的学生儒莲于1841年完成了第一部带有注释的法译本《道德经》;1868年,第一个英译本《道德经》出现。外国嘉宾在“第五届老子...
考研英语二的分值和题型
B节部分设5题,每小题2分,共10分。三、英译汉该模块主要考查考生理解所给英语语言材料并将其翻译成汉语的能力。要求译文准确、完整、通顺。总共15分。四、写作该模块由A、B两节组成,主要考查学生的书面表达能力。共2小题,分值25分。2近5年考研管理学国家线变化趋势近5年考研管理学国家线变化总体呈现...
东西问·汉学家|英汉学家彭马田:《道德经》为何成翻译语言种类最...
他发现,中国哲学和道家的实践,帮助西方世界以不同角度看待世界,促进不同思想交流融合,推动世界文化发展。翻译过程中,最令彭马田满意和自豪的,是能让更多英文世界的读者阅读中国经典古籍,感受中国古代先贤的深邃智慧和思想,并由此受到鼓舞。1996年,英国知名出版社企鹅出版集团出版了彭马田主译的《庄子》,此后多次重印,...
考研199管理类联考都考什么科目
(2)英语二,卷面结构:语言知识运用(即完形填空)、阅读理解第一部分四篇、阅读理解第二部分一篇、翻译(英译汉)、小作文、大作文,共六个部分。满分为100分。199管理联考复试由三大组成部分构成:政治理论考试、英语听力和口语测试、综合素质面试。1.政治理论考试...
...最高政治领导人被暗杀细节全揭秘,详细到整个过程每分钟(英译汉)
哈马斯最高政治领导人被暗杀细节全揭秘,详细到整个过程每分钟(英译汉),暗杀,哈马斯,摩萨德,哈尼亚,以色列,伊朗首都德黑兰
陈斐评林语堂《英文汉译法讲义》|语言、心理与艺术视域的作家译论
对于前者,人们比较熟悉,学界研究也较为充分,对于后者,长期以来遭到忽视。其实,在英译汉方面,林语堂不仅有比较丰富的实践,还提出了非常精深的理论,其名篇《论翻译》原名即叫“英文汉译法讲义”。《英文汉译法讲义》(下文简称“《讲义》”)署“龙溪林玉堂著”,“玉堂”为林语堂之曾用名。此文曾改名为《论翻译(...
浅谈“有效”一词在汉译英中的多重译法
浅谈“有效”一词在汉译英中的多重译法提到“有效”一词,首先会想到对应的“effective”,但是,汉语和英语里大多数词都是多义的,在不同的小语境、不同的大语境中,往往会有不同的含义。因此,翻译时,必须结合上下文仔细推敲汉语的词义,使译文准确达意。
资深翻译家方梦之教授携《中国译学大辞典》亮相上海书展
8月15日,在第20届上海书展上,由上海外语教育出版社出版的《中国译学大辞典》(第二版)与广大读者正式见面。《中国译学大辞典》(第二版)是国家社科基金重大项目“中国翻译理论发展史研究”成果,在第一版的基础上经大幅修订而成。本辞典对中国译学在新时期兴起、创新、发展以及中外译学交流过程中取得的成果作...
《德意志意识形态》“费尔巴哈”章的文本性质、文字判读和德文汉译
克士版就是这样翻译的。但是,由于郭沫若在1938年率先推出该书“费尔巴哈”章汉译本时,借用了日本学者森户辰男和栉田民藏于1926年在日译该书德文语词Bewuβtseinsform(意识形式)时所创制和使用的中文概念“意识形态”,用“意识形态”这一概念来翻译Ideologie(观念体系)一词,以及用“德意志意识形态”这一称谓来作为...