Miguel Sicart 新闻游戏:理论与设计
(注4:这些原则包括:地理普遍性;由(观众/听众)提供资金支持;独立于政府或既得利益者;关注民族认同和社区;满足各种兴趣和口味;满足少数群体需求;节目质量;以及节目制作者的创作自由(Brown:1996,p.4;另见Tracey:1998,pp.26-32)。)新闻游戏是一个不同媒体在不同时代的形式,然而,制定一些应该存在于...
邓正来:哈耶克社会理论的研究——《自由秩序原理》代译序(上)
G.P.O’Driscoll则指出,“自生自发秩序(更确切地可以称为‘非设计的秩序’)原则,可以被视为经济学的第一原则”〔19〕;布坎南晚近更是认为自生自发秩序是经济学的唯一原则,但是他却把自生自发秩序与个人利益追求相勾连,认为自生自发秩序亦可以在更广大的社会领域中得到适用,然却不主张将其扩张适用于制度和法...
文旅融合背景下高校英语翻译教育改革
故此,高校英语翻译教师应精选教学内容,坚持适宜性原则;优化教学方法,坚持实践性原则;厘定文化差异,坚持规范性原则,拓展大学生英语翻译能力发展空间,持续提升其实践翻译能力,构筑新时期高校英语翻译教育新范式。(冯掬琳,榆林学院副教授)
邓晓芒:做哲学翻译的几点体会
所以我讲,专业翻译或者说理论翻译,更应该强调的是中文的水平。当然口头翻译在外。或者说文学翻译另当别论。如果是专业的理论翻译,那么,更应该强调中文水平,包括遣词造句,包括你的汉语的文学修养,包括你对汉语语法的理解,汉语的修辞,汉语成语的精确的运用,对于一些不规范的用法你有一种拒斥,有一种敏感。很多人对汉语...
GB/T 4732.1-2024 英文版/翻译版 压力容器分析设计 第1部分:通
1增加了或修改了疲劳、棘轮等诸多失效模式的术语的定义,使按失效模式进行设计制造的理念在标准中显性提出,体现了从本质安全角度进行压力容器建造的原则。2修订了确定许用应力的安全系数。3建立了基于失效模式压力容器建造标准的编制方法。三、标准修订说明...
翻译传播学视域下 广西壮族民歌外宣英译研究
一是可唱性原则(www.e993.com)2024年11月27日。民歌翻译首先需考虑译词的可唱性。可唱性指译词需紧密贴合歌曲的节奏律动、音韵流转与旋律起伏。广西壮族民歌的外宣英译并非仅追求受众能够用英语演绎壮族民歌,其深远目的在于使受众深刻领悟民歌背后所传递的深邃思想与文化精髓,了解独特的非物质文化遗产,体验中国艺术的魅力,并以此为桥梁,向世界讲述精...
公共服务领域英文译写有国家标准!大小写、标点符号等都有规定
这项标准提出了公共服务领域英文译写应遵循的合法性、规范性、服务性、文明性等原则,要求公共服务领域英文译写应当符合我国语言文字等法律法规的规定,符合英文使用规范以及英文公示语的文体要求,通俗易懂、便于理解、规范文明。标准区分“场所机构名称”和“公共服务信息”两种不同的情况,分别规定了不同的英文翻译方法。
遂宁市社会科学界联合会关于征求《遂宁市哲学社会科学优秀成果...
具有很高的学术和应用价值,对理论研究、学术交流起到了重要作用,得到学术界肯定,在市内具有重要影响,可评为一等奖。(五)译著(含少数民族文字翻译)选题正确,译文比较准确,受到读者好评,可评为三等奖。选题好,意义较重要,译文质量较高,得到学术界肯定,在市内具有较重要影响,可评为二等奖。
科技新术语的翻译原则——以“元宇宙”为例
科技术语翻译既要遵循翻译学的普遍原则,同时也受其术语性特征的制约。在科学术语翻译中,语用第一,语义和语形则次之。语用价值包括修辞值、语境值和文化值。强调术语翻译的语用价值实现度,恰好与卡布雷的交际术语学理论契合。术语的交际维对应其语用价值,概念维对应其语义价值,语符维对应其语形价值,由此可得...
英汉法律术语翻译的特点、词源和原则
因此,法律翻译除了要求语言功能的对等以外,还应照顾到法律功能(legalfunction)的对等。所谓法律功能对等就是原语和译入语在法律上所起的作用和效果的对等。唯有如此,才能使译入语精确的表达原语的真正义涵,也就是法律翻译所谓的严谨,而专门的法律术语是法律英语中最重要的一部分,因此精确的翻译法律术语是必需...