第一届语料库翻译学中青年学者研讨会在上海交通大学举办
他在报告中详细阐述语料库在提升机器翻译质量中的关键作用,分析语料加工对翻译模型性能优化的影响机制,并探讨如何将语言学知识高效融入机器翻译模型中,为理论研究和实际应用提供有力支持。第四场报告由上海财经大学郭鸿杰教授主讲,题目为“经济学赖以生存的隐喻及其汉译——一项基于语料库的研究”。他在报告中总结了...
探照灯好书7月十大人文社科原创佳作发布
作者沈冬梅为中国社会科学院古代史所中国古代物质文化史研究项目首席研究员,其多年前的博士论文即与茶文化有关。该书是作者对《茶经》版本校勘、注释、白话翻译、内容点评的成果,参考了存世50余种《茶经》版本,以深入浅出的方式,带读者走进广阔的茶文化世界。中文原创|人文社科|传记《山河岁月:回望林徽因》...
期刊目录 |《外国语》2022年第6期|翻译|汉语|语言学|修辞学_网易...
思考理论基础、立场与价值观以及策略方法等研究面向所展现的特征与问题,进而从多学科融合下的对外翻译理论研究、双重需求驱动的对外翻译实践模式、基于受众的翻译效果研究以及技术赋能下的多模态多媒介翻译研究等维度为对外翻译研究的未来发展提供研究思路。
面向科普翻译的语料库建设与研究:应用及展望
在技术层面,语料库通过提取科普术语,建立术语库,规范术语译名,有助于训练机器翻译,推动双语科普术语库的构建,将实现术语查询、归类、对照、统计等功能;在语言层面上,基于对比短语学的理论框架[25],分析双语术语在构词理据、形式结构、功能关系、搭配句法、隐喻认知层面的异同,以及通用词汇和科技术语的转换机制;在翻译层...
年轻人的恋爱玄学:显化SP法则
所谓“显化”,是英文单词Manifest的翻译,最恰切的翻译是“显现”;SP,则是SpecificPerson的缩写,大概就是特定的人,你可以理解为想要谈恋爱的对象。那显化SP法则到底是怎么运作的呢?我从几位女孩那里总结了显化SP神乎其神的操作步骤。第一步,定下你的目标:跟他在一起/或者和前任重归于好。总之,就是在你的...
黄东兰 孙江 | 知识社会史的视线
一、“翻译即背叛”?1904年,蒋维乔等编撰的《最新国文教科书》出版后,颇受欢迎,一版再版(www.e993.com)2024年11月27日。①关于这套国文教科书的编纂宗旨,商务印书馆的一则推介广告词写道:是书谨遵教育宗旨,以忠君、尊孔、尚公、尚武、尚实为主,而尤详于宪政,其表章国粹,矫正陋俗,亦三致意焉。至于爱国、合群、进化、自立等,亦言之至...
高淮生:《红楼梦》译评的一个“样板”——林以亮著《〈红楼梦...
“Mr.SongalwaysknowswhatIhavedone,ortriedtodo,andwhyIhavedoneit;andtobeunderstoodisbetterthantobepraised.”林以亮(宋淇)称霍克思为“一位妙人”“一位通人”“一位奇人”,所谓“妙”“通”“奇”都与霍克思毅然辞去牛津大学中国文学讲座教授职位而闭户埋首翻译《红楼梦...
从译者行为出发谈“天”说译
依据家族相似理论,借鉴马来西亚学者哈拉尔德·马丁·奥尔克(HaraldMartinOlk)提出的文化意象翻译策略框架,研究者发现,当文化意象属于源语或目标语文化所独有时,可译度较低,宜采取源语意象移植、移植并显化、置换或删除等相应策略提高可译度。笔者收集到10位中外译者对《水调歌头》的不同译文,发现他们分别采用了移植...
四六级考前最强干货合集 看这一篇就够了
如果遇到很难的关键词,就把它先翻译成简单的中文再进行翻译。如:年夜饭译:Theannualreuniondinner◆学会分解翻译。如果觉得一句话难翻译,就把句子先翻译成意思相同的简单中文,再用简单词汇翻译成英语。◆多使用连接词,显化中文的逻辑结构,掌握一些加分技巧...