2024年在职硕士|上海交大-法国凯致商学院国际MBA项目最新简章
2003年,法国凯致商学院与上海交通大学达成合作,共同开办国际MBA项目(GlobalMBA)。2010年经中华人民共和国教育部批准,上海交通大学与法国KEDGE商学院(原马赛商学院,KEDGEBusinessSchool)合作举办的工商管理硕士学位教育项目(教育部许可中外合作办学机构和项目批准书编号:MOE31FR1A20030602O),是国内最早开办的中外合作...
...作品最多,漫画家郑辛遥出袖珍“逗本”,还有上海话讲解、英文翻译
为让中国当代漫画艺术走出去,上海辞书出版社还约请在英国学习工作、担任过伦敦大学学院和剑桥大学两所大学创意写作社团主席的唐玥芳担任该书翻译。她的图注英译有自成一体的诗意,英语译文由上海外国语大学秦悦校译。新书分享会后,等待购书的读者在上海书城排起长队,成为接地气的“智慧快餐”的一个注解。购书读者排...
“TICKETS & JIAZHI”?上海一地铁站英语翻译遭吐槽,回应:将优化
上海地铁站的英语翻译,称7号线高科西路站售票处的“加值”,翻译写成了拼音“JIAZHI”。网友发帖称,售票处的“加值”,翻译写成了“JIAZHI”记者从网友提供的照片上看到,在“售票加值处”的标识牌上,相关的英文翻译为“TICKETS&JIAZHI”,售票翻译成了英文,而加值是拼音。有网友称,地铁站的标识牌英文...
上海女人“适宜”还是“适意”?读英文版“海派文化丛书”,读滋味...
2013年,为让更多海外友人了解上海,架构中西桥梁,由上海市对外文化交流协会、上海大学海派文化研究中心和上海翻译家协会共同发起、上海大学出版社出版的英文版“海派文化丛书”项目启动,从33本中文版“海派文化丛书”精选具有代表性的12本书,分阶段翻译、出版和发行。此次亮相的是首批翻译的四本书目《上海先生》(Shanghai...
上海版权走出去,三本好书入选今年“上海翻译出版促进计划”
上海新闻出版发展有限公司选送内容介绍:作为“文化中国”系列丛书之一,这本英文版《庄子百句》甄选《庄子》经典词句,由复旦大学陈引驰教授解读,经过TonyBlishen先生的地道翻译,生动诠释了这一道家经典著作中出色的文字、瑰丽奇幻的想象和精彩的寓言故事。《庄子》这部诞生于中国春秋战国时代纷杂乱世之中的经典,对中...
讲好中国故事,“海派文化丛书”英文版在沪首发
于是,33本“海派文化丛书”应运而生(www.e993.com)2024年11月18日。为了让海外的朋友能更好地接受,特别选取“接地气”的、独具代表性的人物、美食和建筑三个方面,首先翻译成英文,并于2013年7月正式启动了英文版“海派文化丛书”项目。上海翻译家协会副会长、教授柴明熲说,项目的团队非常庞大,资料整合、项目管理等具有一定的难度,老师们更是在...
文言文、白话文、英文分段对照,《茶经》译著在松江首发!
在唐代陆羽诞辰1291年之际,4月20日,第一部文言文、白话文、英文分段对照的《茶经》译著首发式在上海对外经贸大学举行。首发式上还举行了捐赠《茶经》译著作为上海图书馆馆藏版图书仪式。伴随着上海对外经贸大学语言艺术团带来中英文吟诵《七碗茶诗》和《宝塔茶诗》,活动拉开序幕。《茶经》译者,高级研修学院院长邱...
2024年4月上海自考本科商务英语专业计划
本专业要求具有坚实的英语语言基础和熟练的听、说、读、写、译等能力,熟悉和掌握国际贸易的基本理论、基础知识和基本技能,了解国际惯例及我国对外经济贸易的方针政策及法规;对国际商务的不同职业有较强的适应能力。说明:1、以上海市国际商务英语等级考试(BET)(中级)代替毕业论文。
《庄子百句》英语版等3种图书入选2023“上海翻译出版促进计划”
“上海翻译出版促进计划”由上海市新闻出版局、上海市版权局于2015年创设,通过重点支持外籍或长期在国外学习、工作、生活的译者译介中国作品,促进更多优秀中国作品在世界范围内的出版、传播和推介。该项目采用政府主导、社会组织负责实施、社会各界共同参与的形式,与其他“走出去”类扶持项目不同,“上海翻译出版促进计划...
一周文化讲座|当“纯文学”遇上“发疯文学”
这是第一部全面研究元代蒙古统治下中国建筑的英文著作,书中回应了以下问题:在成吉思汗和忽必烈统治下的帝国造就了怎样的建筑与文化?在元朝疆域扩张的过程中,中式建筑对其他地区的文化产生了怎样的影响?3月30日上午,夏南悉教授将与读者在线相约,中国人民大学历史学院荣休教授魏坚也将加入,与耶鲁北京中心的现场观众面对...