2024LSCAT第九届浙江与第十届江苏翻译赛(译家翻译指导)一等奖与二...
1、《韩素音国际翻译大赛(译家翻译指导)获奖译文案例与翻译技巧大揭秘——以第三十四届韩素音翻译竞赛获奖译文为例》2、《2023年第十四届“华政杯”全国法律翻译大赛初赛英译中文章(译家翻译指导版)开篇节选段落译文一览》3、《2023年第十四届“华政杯”全国法律翻译大赛初赛中译英文章(译家翻译指导版)开篇节选段落...
超ChatGPT-4o,国产大模型竟然更懂翻译,8款大模型深度测评|AI 横评...
除了对中国经典文本进行中译英之外,还有英译中,这对模型的翻译能力提出了更高的要求。外国文学作品在语言表达、文化背景和思想内涵上与中文存在很大差异,因此,模型需要具备强大的跨文化理解和翻译能力。测试方法:选择全球被广泛翻译的《小王子》英文原文片段,让大模型把第一章的英文翻译成中文。考察模型对中文文化背景...
《长安三万里》火了,你知道这些古诗词的英译吗?
★一诗一译文:翻译界泰斗许渊冲全译文亲作,许老的译文中,韵律美、意象美、表达美“三美”并存,不仅有传统文化格式上的工整押韵,更有传统文化思想上的意境。★一诗一画:京沪江浙四地老、中、青三代39位著名画师集结,325幅原创配图首次亮相,不同风格的绘画展现别样诗情画意。★一诗一朗诵:独家音频,随书...
电视剧《繁花》火出圈,剧名英译实在妙绝!
电视剧《繁花》的背景正是改革开放,剧中的人们正如繁花盛开一样,在金融中心上海奋斗打拼,开创一片锦绣前程。所以说“BlossomShanghai”这个翻译,与《繁花》这个电视剧的主题完美切合。可以看出,优秀的译名,不仅能恰如其分地反映作品故事和内涵,还能赋予作品独特的韵味。王导很多经典电影的英译名都是如此:花样年...
东西问丨短评:龙之英译,loong意何裁?
中新社北京2月22日电题:龙之英译,loong意何裁?中新社记者史元丰文龙杰每逢岁末年初,生肖都会成为海内外谈议中华文化的重要话题。今年逢“龙”,其作为中华文化的集大成者更受全球关注,而“国际范”也使其翻译问题成为热议焦点。dragon之译何以发生?
西藏的英译不再延用“Tibet”?用拼音“Xizang”是依法办事
2023年10月4日至6日,第三届中国西藏“环喜马拉雅”国际合作论坛在中国西藏林芝举行(www.e993.com)2024年7月11日。值得注意的是,在论坛的翻译过程中,“西藏”的英文翻译不再延用“Tibet”,而是采用汉语拼音“Xizang”进行翻译。“西藏”,过去很长一段时间里被英译为“Tibet”。但,在境外使用“Tibet”一词代表“西藏”的大量语境里,其引申意...
【观点】“西藏”的英译是“Tibet”吗?
王林平认为,直至今日这种翻译仍被延续,这对于纠正西方流传甚广的“西藏”地理概念极为不利。他说,摆脱西方和分裂势力在涉藏话语上的概念陷阱,建立中国在国际涉藏话语体系中的主导地位,急需探索使用能够准确表达中国立场的“西藏”一词英文译法。近来,达赖集团对使用汉语拼音“Xizang”作为“西藏”的英译提出批评,...
从《霸王别姬》到《长安三万里》,是她把中国最美的电影字幕译成英文
南方周末:在中国有一位著名译者许渊冲,他对李白诗的翻译是很经典的。你在翻译李白诗的过程中有没有借鉴过他的译本?贾佩琳:我参考了许多优秀的译本,包括闵福德和刘绍铭的《含英咀华集》(第一卷:从上古到唐代)英译版(AnthologyofTranslation:ClassicalChineseliterature:VolumeⅠ:FromAntiquitytotheTangDy...
第九届LSCAT杯江苏笔译大赛(专科组)汉译英文章(译家翻译指导版)二...
7、《2023年“中教杯”全国大学生英语翻译大赛(译家翻译指导版)A组与B组英译中文章各自节选段落译文一览》8、《2023年第20届“上译杯”翻译竞赛英译中文章(译家翻译指导版)正文节选部分段落译文一览》9、《2022年全国大学生英语翻译能力竞赛英译中文章(译家翻译指导版)国家级一等奖获奖译文赏析》...
跟随这部名导遗作,走进英国诗人萨松的传奇人生|欧文|电影|戴维斯|...
发行公司:Condor时长:2小时17分上映日期:3月6日(法国)时间之肤作者:皮埃尔·尤金翻译:王冰冰如果说特伦西·戴维斯的最终辉煌有什么遗嘱色彩,那就是他的电影一直承担一种终极维度,往往带有怀旧和死亡的色彩。从他的三部曲开始(包括《少年》、《圣母和孩童》、《死亡与变形》),他讲述了自己的童年,想...