学术观点|《三国演义》英译者的“译入”行为特征探析
本文聚焦于《三国演义》英译者的“译入”行为,通过翻译内外因素、文本与副文本的分析,揭示外籍译者译入行为的3个主要特征:以读者接受为中心、“重文轻武”的文本内容选择倾向以及注重翻译与研究的互动。这些外籍译者既是《三国演义》的译者,又是学者,他们在翻译和研究《三国演义》时,充分体现了对中国传统文化的热爱...
西藏的英译不再延用“Tibet”?用拼音“Xizang”是依法办事
王林平认为,直至今日这种翻译仍被延续,这对于纠正西方流传甚广的“西藏”地理概念极为不利。他说,摆脱西方和分裂势力在涉藏话语上的概念陷阱,建立中国在国际涉藏话语体系中的主导地位,急需探索使用能够准确表达中国立场的“西藏”一词英文译法。近来,达赖集团对使用汉语拼音“Xizang”作为“西藏”的英译提出批评,恰...
为什么开发者讨厌 Jira?
为什么开发者讨厌Jira?作者|MohitPandey译者|马可薇策划|凌敏从事技术工作的人肯定接触过AtlassianJira这款流行的项目管理工具。虽然Jira在bug追踪和项目管理方面帮助很大,但偶尔也会有人称它是“讨人厌的错误”。只需在互联网搜索框里输入“我恨jira”,就能看到X和Reddit上发布的大量帖...
阿米亥:我总是觉得,如果两个诗人结婚,那婚姻就几乎是不可能的 |...
作者:[以]耶胡达·阿米亥著傅浩译出版社:四川文艺出版社出版时间:2018-08巴黎评论:你常常被归入“爱情诗人”一类……阿米亥:是的。或“耶路撒冷诗人”。我厌恶这个。“爱情诗人”——好像我在爱情方面有什么特长似的,这使我听起来像个皮条客!把我自己归为诗人一类的想法让我觉得讨厌——我的现实涉及我...
大花硬核互撕:一句话内涵周迅和章子怡,只有她敢这么干!
另一档节目里,胖冰接受访问,她说:“这次这个王菁菁是我特别讨厌的那种明星类型吧。”这…四舍五入小编可以翻译成“章子怡是胖冰特别讨厌的明星类型”吗?年轻的小伙伴们可能没看过《非常完美》,当时的背景是章子怡搭上邓文迪和外籍富豪男友vivi,志得意满要在内娱掀点波浪。
外交翻译影响有多大?从马戛尔尼使团访华谈起
王宏志:法国大革命对在京天主教传教士心态影响的说法来自斯当东,在他出版的回忆录里,主要谈及的对象是法国传教士,相信他当时要向英国读者解释为什么使团在北京会较信赖法国传教士,因为长久以来,英法处于不友好甚至敌对状态,英国一般读者不能理解使团成员与法国传教士较多住来,却讨厌和抗拒葡萄牙的传教士(www.e993.com)2024年7月27日。他的说法...
清醒是爱最大的敌人|读书笔记_澎湃号·湃客_澎湃新闻-The Paper
《一间自己的房间》|[英]弗吉尼亚·伍尔夫翟世镜译|上海译文出版社|2023《乡土中国》|费孝通《我与地坛》|史铁生只有一种可能的抵挡:不必认真对待|读书笔记·昆德拉特辑我要像春天对待樱桃树那样地对待你|情人节·读书笔记它真讨厌,只有一点好,爱你|情人节·读书笔记...
黄俊雄博士英译 《新编中国小小说选集》三卷本在加拿大出版
加拿大教授黄俊雄博士英译《新编中国小小说选集》三卷本在加拿大出版由加拿大多伦多英语教授、英文小小说作家、国际著名中文小小说翻译家黄俊雄博士选编、翻译的ANewAnthologyofChineseShort-ShortStories(《新编中国小小说选集》)三卷本,近日由加拿大多伦多BestviewScholarsPublishing(卓识学者出版社)正式出版...
英译你所不知道的5个乘车危害(组图)
It’sapainintheneck–literally这简直是个讨厌的事情Athirdofpeoplewithcommutesofmorethan90minutessaytheydealwithongoingneckandbackpain,accordingtoa2010Galluppoll.Whilebackpainisoneofthemostcommonhealthcomplaints,onlyoneinfourpeoplewho...
《围城》英译选句 - “挂名姑爷”
这个词语好理解,我们来分析一下译文中用到的distasteful和distaste有什么区别。distaste常作名词用,表示“对……不喜欢,反感,厌恶”。如:haveadistasteforhardwork不喜欢艰苦的工作distasteful作形容词,表示“使人不愉快的;令人反感的,讨厌的”。如:...