讯飞翻译机4.0星火版开售,为用户提供智能翻译解决方案
除此之外,讯飞翻译机4.0星火版还设计了一个很贴心的功能——个性化翻译。考虑到用户使用翻译机的不同场合,讯飞翻译机4.0星火版设计了四种不同的翻译风格:一种是常规的通用翻译,一种是正式的商务翻译,还有一种是轻松友好的聊天式翻译,最后一种是带有古典韵味的优雅翻译。用户可以根据自己的需要选择合适的场景,让交流...
宋丹:《日藏林语堂红楼梦英译稿整理与研究》
同门师姐推荐了一本日本推理作家芦边拓以《红楼梦》为蓝本改编创作的推理小说《红楼梦的杀人》[2],在后记里,看到芦边拓罗列的参考日译本名单中,有一部佐藤亮一译自林语堂(1895—1976)英译TheRedChamberDream的译本。
看71岁傅莹的打扮,我悟了,一头银发从来不染,穿套裙,永远优雅
有这么一个外交官,她被称作“中国最美外交官”“外交铁娘子”,从事外交工作四十多年,曾担任邓公的翻译,也曾担任过中国副外长。如今,满头银发的她,仍然将优雅演绎地淋漓尽致,在国际社会上为中国发声,彰显我国的大国风范。她就是中国第一个驻大国女大使、第一个少数民族女大使——傅莹。1953年,傅莹出生于内蒙...
曹文轩在北大教书44年,作品被译成40多种语言
其中小说《草房子》入选“新中国70年70部长篇小说典藏”,重印500余次。此外,曹文轩的作品被译为英、法、德、俄、希腊、日、韩、瑞典、丹麦、西班牙、葡萄牙、意大利、罗马尼亚、塞尔维亚、阿拉伯、波斯等40余种文字,共220余册,为世界文学留下中国美学的精神财富。他曾获国际安徒生奖、瑞典彼得·潘奖、国际杰出童书...
翻译界的冰山女神,16分钟速译吊打美方翻译,布林肯:该给她加薪
其中,“信”是指译文的准确性,即不能随意添加或省略原文含义,这在实际操作中极具挑战性。“达”则强调在保留原文意思的同时,传达出源语言中的意境和情趣。事实上,这一点几乎无法实现,因为只有原文能完美表达原意,任何翻译都无法做到这一点。“雅”则是优雅的表达方式,在确保前两点的基础上,使语言表达更加...
北京城市副中心、三大建筑英文怎么说?副中心发布关键词英文译法
以标准高为要义,参考党的十九大、二十大报告及政府工作报告等党政文献英译本,结合通州区历史文化实际进行英文释义,并邀请北京市翻译协会、中国公共政策翻译研究院等专家团队精敲翻译文法,力争做到语义准确畅达、简明优雅(www.e993.com)2024年11月13日。在北京市政府外办语言环境处的指导和支持下,《北京城市副中心关键词英文译法》最终以汉英对照的...
对话赵瑞蕻次女赵蘅:走近中法“国礼书单”背后的温籍翻译家
赵蘅是画家也是作家。现年79岁的她仪态优雅,身上既有父亲的影子也有母亲的影子。在赵家的三个子女中,长女赵苡长得像父亲赵瑞蕻,次女赵蘅长得像母亲杨苡。随着年龄的增长,赵蘅也越来越像父亲了。赵瑞蕻是名著《红与黑》的中文首译者,杨苡是《呼啸山庄》译名首创者。赵蘅的舅舅是被誉为“翻译了大半个中国”的著名...
港式译名,只有看懂了才会感叹汉语的神奇
尽管sydneyrocksugar本身就是个典型的“神翻译”,类似于将冬瓜茶译为“wintermelontea”,存在错译但至少能让人看懂说的是什么。不过,sydneyrocksugar这一错译,就只有香港和台湾人看得懂,对大陆人并不友好。因为雪梨,其实是早期广东移民对悉尼约定俗称的称呼。后来不说粤语的台湾,也照样用了雪梨这一译...
2023,我的中华文化情缘
????《长安三万里》的字幕翻译,断断续续用了差不多一年时间。我查阅、参考了一些资料和优秀的翻译作品,包括哈金的《通天之路:李白传》和闵福德、刘绍铭的《含英咀华集》(第一卷:从上古到唐代)。翻译诗歌如果硬要押韵,很容易在外国观众眼里显得老套,把伟大的中文诗词翻译为英文的打油诗,是可笑的。
来自克格勃的“孤儿”|甲骨文新书
[英]罗兰·菲利普斯(RolandPhilipps)著李桂春译2023年11月出版/99.00元ISBN978-7-5201-9347-4社会科学文献出版社·甲骨文内容简介唐纳德·麦克林是一位明星外交官,英国体制内人士,以及西方世界一些最高机密的守护者。同时,他也是一个苏联间谍。因其早年丧父的家庭背景,苏联招募者给麦克林的第一个代号是...