李新雨|翻译之为精神分析家的任务
在弗洛伊德的基本术语上,拉康将德语“Trieb”(驱力)译作“冲动”(impulsion)而非“本能”,从而使之摆脱了生物学的意涵;将“Verwerfung”(弃绝)译作“除权”(forclusion)而非简单的“拒绝”,从而将其确立为精神病的机制。另外,他还极具创造性地将“无意识”译作“大他者的话语”,将“凝缩”和“移置”译作“...
蔚来在智能化的底层变革 带你读懂 SkyOS·天枢
举个例子,AutoSAR作为一款“同音传译机”它的“翻译”需要每个小伙伴拿着台接收机分别去看结果;而现在的新款“同音传译机”就会“统一翻译、投到屏幕上大家一起看结果”,这样每人就少买一台接收机。对于蔚来汽车内部来说“以后大家就按照我的这套规范来,很好改,很好适配,性能又好,出了问题我这边自己马上就能...
把“龙”误译“dragon”: 中国形象对外传播的大败笔?|文化纵横
1991年,资深英语专家葛传槼指出:“dragon这个词用于人是‘可怕的人’,不是‘可敬的人’,所以tohope(that)one'ssonwillbecomeadragon是‘望子成凶’,不是‘望子成龙’。”“无论如何,由汉译英,如‘人中龙’、‘龙蟠凤逸’等成语中的‘龙’都不可译作dragon。”1992年,福建师范大学外国语学院...
杨焄︱“睡美人”来到中国之后(上)
张亦朋译《玫瑰公主》(收入张译《格林童话全集》,启明书局,1949年),“系根据柯林司版的《格林兄弟童话集》的英译本译出的”(《小引》)。丰华瞻译《野玫瑰公主》(收入丰译《格林姆童话全集之三·大拇指》,文化生活出版社,1952年),“根据的是一九四四年纽约Pantheon书店出版的MargaretHunt所译,JamesStern所校正”...
沙丘2,他杀了他外公!| 地球知识局|保罗|宇宙|公爵|弗里曼_网易订阅
伊如兰(另译:伊勒琅)公主皇帝沙达姆四世的长女,母亲也是姐妹会成员,伊如兰在皇宫的良好环境中被培养长大,并特接受了姐妹会的精心教育,具备智慧、美貌与贵族气质于一身。她被卷入沙丘星的阴谋之中,最终因政治需求,以公主的身份嫁给了保罗,但只是名义上的妻子。她对历史的记录也成为沙丘故事中的一条线索。
被玩坏的“译制腔”,曾是上译厂为我们创造的世界
《简·爱》《巴黎圣母院》《佐罗》《追捕》《虎口脱险》《尼罗河上的惨案》《音乐之声》《茜茜公主》……电影爱好者可以列举出一长串“madein上译厂”的经典译制片(www.e993.com)2024年11月20日。如果说当年东影的《普通一兵》通过本土的东北话,消除了观众对俄语表达的陌生感,那么上译厂的译制片显然走的是另一条道路。
她是“银幕后的公主”,因一封信与译制片结缘
在电影译制片的黄金时代,有着“银幕后的公主”之誉的刘广宁,无疑是电影配音艺术领域的代表人物之一,她那圆润甜美、富有质感的嗓音,令人“过耳难忘”。她一生用声音为观众塑造了三百多个银幕角色,如《魂断蓝桥》中的玛拉、《生死恋》中的夏子、《望乡》中的青年阿崎、《叶塞尼娅》中的路易莎、动画片《天鹅湖》中...
英专生必看!23年最后3个月重大考试报名不要错过!
译国译民语言专家,北京外国语大学毕业,5年以上翻译经验,累计翻译量500万字。擅长翻译方向为电影电视/人文艺术/新闻传媒类等。负责过多部中外影视剧、纪录片等翻译审校工作。如纪录片翻译(《美国国家公园》)、电影翻译(《公主日记皇室婚约2》)等。专业师资...
李多善:《周易》普及本译全本(一)
李多善:《周易》普及本译全本(一)说明都说中国传统文化博大精深,可是这精深的文化能够坐下来的阅读的不是很多,可以读懂的更少,能够完全理解的就寥寥无几了。传统文化的艰涩难懂,是其难以在当下普及的重要原因之一。当下物质生活丰富的时代,人们对精神生活的需求开始日益强烈了。是在传统中寻求创新继承,找到一条...
这部辞典揭示了翻译的悖论:没有不可译,全都不可译
这本非同寻常的巨著收录了很多语言的哲学术语,是法国哲学家芭芭拉·卡桑(BarbaraCassin)2004年首次出版的《欧洲各国哲学术语:无法翻译的词汇辞典》(Vocabulaireeuropéendesphilosophies:Dictionnairedesintraduisibles)的英译本。如果原书是个悖论的话,那么该英译本就是双重的悖论了:不仅是无法翻译的词汇辞典而且...