美国诗人与中国古诗结缘 我用英语写绝句
“我与中国古诗的关系是通过诗歌的声音建立的。我的研究是‘如何将中国诗歌的声音带入英语’。”此后的20多年时间里,石江山不断深入研究绝句的形式,从用中文写绝句,到渐渐尝试把绝句的规则移植到英语中——英语绝句诞生了,他把中国绝句长短一致的诗句和朗朗上口的韵律,直观地呈现给不懂中文的读者们。推动创作用...
世界与中国 | 中国现当代诗歌的英译与传播
不同的选择会带来不同的结果,WildGrass用作《野草》英译名已近百年,保留它是有一定价值的。我认为,杨译本适合大众读者;特纳译本最具创意,读来也最有趣;郑译本适合想解读《野草》主题思想的学者和其他读者。《野草》有不同译本是好事,因此我诚心推荐大家同时读这三个英译本。特纳是自由撰稿人兼译者,现居纽约。
回成都出演首部话剧《推销员之死》 岳红:舞台是心里永远的梦想
该剧特邀著名戏剧理论家谭霈生担任戏剧总顾问,国家话剧院原副院长、国家一级编剧罗大军担任导演,特别使用北京人艺英若诚先生翻译版本,携手国内知名戏剧团队与四川人艺中坚力量联合打造,孔斐扮演威利,岳红扮演林达。排练现场,红星新闻记者看到,演员们在对表演细节进行细致打磨。孔斐此前曾在话剧《苍穹之上》《茶馆》《尘埃...
南通大学:外国语学院 | “语”你相约,梦想起航
出版学术专著3部,主编翻译学研究型教材2部,发表学术论文90余篇,参译《译文版牛津英汉双解词典》。获省级、市厅级科研成果奖10余项,其中《〈楚辞〉英译的中国传统翻译诗学观》获“江苏省第十五届哲学社会科学优秀成果奖”一等奖(江苏省人民政府)。周文娟山东青岛人,南通大学教授,硕士生导师。全国外语教育技术专业委...
什么是理想的工作?它真的存在吗?
《哲学的慰藉》,英阿兰·德波顿/著资中筠/译,上海译文出版社,2020年8月版如果你觉得自己格格不入,不妨看看苏格拉底。他被雅典人民判处死刑,也依然坚持不放弃自己信仰的真理。与别人不同并不代表就是错误或者真理,在完全听从和绝不听从舆论意见的极端之外,苏格拉底提供了另一条路:听从理性。如果你因遭受挫折而...
目的论视角下地名英译与文化软实力构建 ——《徐霞客游记》三个...
李祁译本作为较早的英译本,将《徐霞客游记》带入了西方读者的视野,译文中的地域信息缺乏详细的文化背景;外教社译本丰富了地名背后的文化内涵,教会人们如何进行文化外译;大中华文库立足中学西传,向全世界展示中华民族五千多年的追求、五千年的梦想,正在新的历史时期重放光芒(www.e993.com)2024年10月28日。丰富典籍的外译和规范地名的英译可以帮助...
纪德君:清末“新小说”对域外新知的传播及其影响
吾国之昏官、聩官、糊涂官所梦想不到者也。吾读之,聊以快吾心。或又曰:吾国无侦探之学,无侦探之役,译此者正以输入文明。而吾国官吏徒意气用事,刑讯是尚,语以侦探,彼且瞠目结舌,不解云何。”[14]后来,半侬在《福尔摩斯侦探案全集·跋》(上海中华书局1916年出版)中也说:“柯氏此书,虽非正式...
经济学人 || 弗兰斯·哈尔斯:艺术家眼里的艺术家
3)译文:画中这位衣着华丽的贵族就是《大笑的骑兵》,他带着戏逗的满意神情向下俯视。这副肖像画在1865年被人高价买下,卖价51000法国法郎(约合现在的23万美元),这一交易帮助哈尔斯重振名声。来源:七点外刊声明:文章部分图文版权归原创作者所有,如有侵权请与我们联系删除。
犹太马甲新解:有一定深度,慎入|翻译|汉语|马礼逊|华英字典|英华...
其二,Jew一词被创造的同时,它同时被赋予了另一层含义“欺骗”(tocheatordefraud),其发音为Ju。此举等同于赤裸裸地告诉世人,我创造了一个犹太概念,但是从一开始就在欺骗,欺骗整个世界。很遗憾,手中暂时没有1866年罗存德《英华字典》的其余部分,只能退而求其次,看看再晚一点的牛津词典的解释。
足球小将:漫画虽然终结,但情节已走进现实
尽管击败巴西世界杯夺冠的梦想没能在本田圭佑身上实现,但对于这一代的日本球员而言,他已经实现了突破。大空翼就像一剂兴奋剂,不断催化着日本热爱足球的孩子们奔赴梦想。久保健英10岁时披上巴萨球衣,成为西班牙少年联赛的射手王和MVP,被称为“下一个梅西”,随后他辗转皇马,几经沉浮,如今在皇家社会打出名堂后,豪...