福利丨许渊冲译唯美唐诗、宋词:写尽岁月温柔,叙尽人生哲理
《只此唐诗许渊冲英译唯美唐诗》。“昨夜西风凋碧树,独上高楼,望尽天涯路。”——晏殊《蝶恋花》LastnightthewesternbreezeBlewwitheredleavesofftrees.ImountthetowerhighAndstrainmylongingeye.《只此宋词许渊冲英译唯美宋词》。词之巅峰,亦传诵古今。本期推荐给大家的正是《...
许渊冲:诗译英法第一人,将中式美学带向世界
从事文学翻译长达80余年,译著跨越中、英、法等语种,英译作品有《诗经》《楚辞》《论语》等,法译作品有《唐诗选》《宋词选》《毛泽东诗词四十二首》等,汉译作品有司汤达的《红与黑》、福楼拜的《包法利夫人》、罗曼·罗兰的《约翰·克里斯托夫》等。▲图片来源中新网许渊冲一生热爱古典文学,潜心翻译了大量中国古典...
96岁翻译家许渊冲成"网红":让中国的美成为世界的美
我翻译时,就译成:WhenIlefthere/Willowsshedtear/Icomebacknow/Snowbendsthebough.因为英文的“垂柳”是weepingwillow(垂泪的杨柳),所以译文说杨柳流泪,既写了垂柳之景,又表达了依依不舍之情。雨雪霏霏,英译说大雪压弯了树枝,既写了雪景,雪压树枝又可以使人联想到战争的劳苦压弯了征人的...
跟着许渊冲、闫红深读《诗经》体会古今相通的微妙情感|“五一...
《燕燕于飞》《呦呦鹿鸣》《山有扶苏》是一套“诗经”现代阐释系列,中英文对照,英文版由著名翻译家许渊冲翻译的英文版,中文版由作家闫红进行译注和赏析解读。中英文对照的现代阐释做到两个打通:中外、古今很多人都知道,英译中国古诗是许渊冲的成就之一。他对《诗经》《楚辞》《宋词三百首》《唐诗三百首》和《李...
...看10遍都不嫌多!|诗词|翻译|唐诗|情诗|宋词|钱钟书|许渊冲...
今天推荐一套中英双语诗集做到了,由“诗译英法唯一人”许渊冲先生亲译美得窒息的唐诗宋词诗经(3册套装),带你品读双语诗词之美。《林深见鹿:美得窒息的唐诗》《纸短情长:美得窒息的宋词》《燕燕于飞:美得窒息的诗经》包含风雅的《诗经》、浪漫的唐诗、婉约的宋词,集3000年间中华诗词之大成。
经典中文译本,讲好法国故事
20世纪80年代开始,许渊冲开始致力于把唐诗、宋词、元曲翻译为英法韵文(www.e993.com)2024年11月12日。翻译诗词的难处,在于炼字,经典好诗都追求一个“工”字。许渊冲译诗,既要工整押韵,又要境界全出,古典诗词有比喻、借代、拟人、对仗,译后的英法韵文中也要有比喻、借代、拟人、对仗,几乎到了苛刻的程度,唯恐糟蹋中国文化的好东西。他的老同学杨...
翻译泰斗许渊冲:“诗译英法唯一人”,今已百岁仍笔不辍耕
经过长久的努力,1994年,他的《中国不朽诗三百首》中译英版在英国企鹅图书公司出版,这也是该社出版的第一本中国人的译作。五年后,中译法版本在法国出版,被法国人民称作“伟大的中国传统文化的样本”。如此崇高的赞誉是许渊冲应得的。不是这样的评价,怎么对得起他一遍又一遍问自己“译文中能否看得见无声的画,听...
千里江南雨荷烟柳 许渊冲英译宋词之美
《春风十里柔情——许渊冲英译婉约宋词》这本书,共收集了柳永、李清照、陆游、周邦彦、欧阳修等36首宋代名家的词作,都以中英文对照形式呈现。有许多是我们耳熟能详的作品,如《钗头凤·红酥手》《雨霖铃·寒蝉凄切》《一剪梅·红藕香残玉簟秋》《生查子·元夕》等。每一首读来,令人齿颊生香,回味无穷。除了许老...
百岁许渊冲先生辞世:“诗译英法唯一人”,他破解了中西方的语言...
他并要我们多背英诗,这使我后来具备了诗词英译的才能,并在北京大学开《中英诗比较》课;不过,吴先生是用汉语讲唐诗宋词,我却把诗词译成英文了。才谈到1939年,已写了4000字,只好以后再谈。《许渊冲:永远的西南联大》许渊冲/著江苏凤凰文艺出版社2021年5月...