当人们谈起越南科技生态的时候,是在谈论什么|SEA Now
同时,超过一半的受访者认为人工智能聊天机器人(63%)、翻译(53%)和视觉产品搜索(52%)是电商服务中公认的关键人工智能功能。标普:未来几年,EV制造商将向南亚及东南亚地区投资200亿美元:据标普近期预估,未来几年内,电动汽车(EV)制造商将向南亚及东南亚(SSEA)地区投资200亿美元,以建设电动汽车生产基地。标普称,...
UCCA对话回顾丨如何在中文语境里“接受”劳伦斯·韦纳?
“浪奔浪流”这个中文翻译虽然与原文的意思不完全对应,但它凸显了浪潮的不稳定性。“attachedby”像李老师所说,建立了一种联系,但它在这里的意思其实很费解,把它替换成形近的attack(袭击)反而更通顺、合理。我自由联想一下,这种在相似之中误读的重影,或许也呼应着浪的潮汐在引力作用下,一进一退,一呼一吸间...
这捅破天的猴头,无非是讲好了一个顶尖的中国故事
金箍棒,没有翻译成"镀金的长棍子",而是直接用拼音JinGuBang。赤髯龙,翻译为TheRedLoong,而没有用Dragon。因为西方文化的龙,通常是负面形象,代表邪恶、贪婪;而我们中国龙则是祥瑞,因此用loong来定义"中国龙"。BMW也不是宝马了,是游戏全称《黑神话:悟空》BlackMyth:WuKong的简称海外朋...
赵彦春:以韵译还原杜甫笔下的诗歌世界
理解其含义,驾驭其情感,运用掌握的词汇知识、句法知识、修辞知识,融会贯通,转换到另外一种语言,写成另外一种诗歌,这才是把汉语诗歌翻译成了英语诗歌,而不仅仅是把汉字转变成英语单词。中华读书报:此次翻译《杜甫诗歌全集英译》耗费了多长时间?前人的译作给予过您启发或参考吗?赵彦春:1400多首诗,单论翻译工作...
中国使用水炮驱离菲律宾船只是威慑,不是动武
文/周波,翻译/晶婉赵欣,核译/韩桦南华早报:中国和菲律宾在南海争议岛屿问题上争执已久。您认为这种情况会持续下去吗?中国的策略是什么?周波:中国从未对菲律宾使用过武力。中国海警是用过水炮驱逐菲律宾海警,但这是威慑,而不是使用武力。从历史上看,使用武力的是菲律宾海警,他们在2000年、2006年和2013年,...
普利策奖得主!数学霸主!父亲曾获诺奖!他写的书,读过的人都奉上了...
因为他发现,像GEB一样,把表象(Surfaces)、本质(Essences)和类比(Analogies)这三个书中的关键词的英文首字母提出来,正好能凑成一个大家都知道的英文单词SEA,意思是“海”(www.e993.com)2024年11月15日。而接着他又联想到表达Mind或是Thinking的中文词里,正好有个说法叫“脑海”,所以他特别兴奋地在这个语境中选择了“脑海”这个词来表达思维或...
西藏的英译不再延用“Tibet”?用拼音“Xizang”是依法办事
“西藏”,过去很长一段时间里被英译为“Tibet”。但,在境外使用“Tibet”一词代表“西藏”的大量语境里,其引申意不仅包括西藏,还涵盖了青海、四川、甘肃、云南四省涉藏州县。近年,在中国对外报道西藏时,“Xizang”的用法也正被大量采纳。其实,“西藏”英文翻译采用汉语拼音“Xizang”是依法办事的体现。国家...
“中式英语”博物馆:THE SEA FUCKS GOODS
“海干货区”的标牌下面写着“THESEAFUCKSGOODS”,这句话体现出了Chinglish的精髓。-名词解释Chinglish:即中式英语,是“Chinese”和“English”的英文混成词。指带有中文语音、语法、词汇特色的英语。话说Chinglish这件事在我们身边真的很多见,无论是在地铁里还是高级酒店,身边都不乏用中国口音讲英语的人。
《红楼梦》英译品读 (五)
霍克斯没有用‘imperialseal’,而是翻译成了‘theEmperor'sprivateseal’,显然是做足了功课。不仅如此,他还将印章上的“万几”和“宸翰”也完整译出。“万几”就是“日理万机”的“万机”,表示皇帝很忙,“宸翰”则是“御笔”的意思,所以,霍克斯最后将这枚印章描述为‘...followedbytheEmperor'...
李晖︱终有襄阳城破时:金庸武侠小说的英译与经典化
其他“尬译”更是屡见不鲜:黄蓉戏仿彭连虎的招式“夜叉巡海”,被译成TridentSearchestheSeabyNight(三叉戟在夜间巡海),分明是侦察机或巡航导弹的即视感;郭啸天的“浓眉大眼”被译hairycaterpillareyebrows(毛虫般的粗眉毛),煞是喜感;传说中商王经过、杨再兴战死的“小商桥”被译为LittleMerchantBridge...