【语斋.翻译】“Show a leg”是“秀出一条美腿”?真正意思你绝对...
Showleg的意思是“逃跑”,相当于runaway(离开,逃跑、避)。Theyrunawayfromtheproblem,hopingitwilldisappearofitsownaccord...他们避开了这个问题,希望它不了了之。Whenhetriedtoshowleg,Igothimbytheneck.当他想逃跑的时候,我一把将他抓住!此外,还有一个与showa...
英语里的leg可不一定是真的腿哦,翻译错了小心老外笑岔气
breakaleg它的真正意思是:“祝你成功”祝好运;大获成功(用于祝愿演员演出成功)这是一个颇为怪异的祝福语,也有很多种说法。有人认为,“breakaleg”源于莎士比亚时期的舞台传统。演出结束后,演员一般要到前台幕,若表演出色,一般会赢得台下观众的“小费”。当然,接受了小费,演员是要弯腿行“屈礼”...
An arm and a leg千万别理解成“一个胳膊一条腿”
字面看起来是这样,真正的含义却是表达一个人有很多钱,剑桥英语词典是这么定义的:Anarmandaleg:alotofmoney一大笔钱,数量可观的钱通常与cost搭配,costanarmandaleg,表示“付出了昂贵的代价、在某事上花费巨大”。例:Herbirthdaydresscostanarmandaleg.她生日宴会的礼服花了...
要注意,不要把pull one's leg 翻译成“拖后腿”
pullone'sleg在英语里面可不是拖后腿的意思,而是“开某人的玩笑,愚弄某人”的意思。这是人家的一种幽默的说法。一般来说,如果是取笑单个人的时候,leg用单数,毕竟开某人的玩笑绊住一只脚就好啦,如果两个脚都拉一下,人家要摔倒的哈!不过,如果取笑的对象是复数leg是要加s的,变为复数形式。大家要懂得灵活运用。
《红楼梦》英译品读(八)
“起花”也叫“提花”,“排穂”亦称“排须”,霍克斯用“raisedpattern”巧译“起花”,用“tasselledborders”巧译“排穗”,十分形象,即使没见过“起花八团倭缎”的英语读者也能想象出来是个什么样子。最后一句,“青缎粉底小朝靴(half-lengthdressbootsofblacksatinwiththickwhitesoles)”的...
《大学英语B》题型分类版内部资料
翻译对任何一个单词都能给0.5或1分;3.英译汉没有标准答案,只要意思正确,就给满分5分;4.句子翻译错误扣分,严重错误不给分(www.e993.com)2024年9月21日。由阅卷原则得出的启示:1.一定要写,不写就不可能得分;2.会一个单词就写一个,写一个就会有分;3.英译汉复习中,不用背所谓的标准答案,只要将不认识的单词认识即可,因为英译汉改...